英文原文网页链接:
Quetzalcoatl Contact Session 7
羽蛇神第七场集会
August 24th, 2024
2024年8月24日
Total Time: 102 minutes 37 seconds
通灵时长:102分钟37秒
Type of Channeling: Deep Conscious
通灵种类:清醒的深层通灵状态
Channel (Instrument 器皿): Anika
Questioners (提问者): Peggy, Greg, Chuck, Kevin, Derek, Ishan
Scribe (抄写员): Greg
Introduction / 引言
Quetzalcoatl is the name of a group of beings that have joined together in what is called a “social memory complex” and communicate as one entity. They originated on the planet Venus and are in their 6th density (dimension) of experience. They visited earth approximately 10,000 years ago to answer the calling of the people in the Central and South Americas. They came to teach the Law of One. After the channel (A) makes contact with Quetzalcoatl she challenges them 3 times to ensure the validity of the contact and to strengthen it. Once Quetzalcoatl meets her challenges, she then lies down and enters a deep state of channeling. Once an adequately deep state of channeling has been reached, Quetzalcoatl initiates communication.
羽蛇神是一组存有联合而成的名称,他们以所谓“社会记忆复合体”的形式联合,整体作为一个实体进行沟通。他们起源于金星,目前处于第六密度(维度)的体验中。他们大约在一万年前访问地球,以回应中美洲和南美洲民众的呼唤,教授《一的法则》。在通灵管道(A)与羽蛇神建立联系后,她会三次质询/挑战他们,以确保联系的有效性并加强连接。一旦羽蛇神通过她的挑战,她便会躺下,进入深层通灵状态。当达到足够深的通灵状态后,羽蛇神便会开始沟通。
【译注书签】确认连接与问候
Quetzalcoatl We are Quetzalcoatl. We communicate now. We are most joyous to be with this group once again. It is our greatest pleasure to join with each of you in this coming together of open hearts and minds in the seeking of the One Infinite Creator. We are pleased to see such diverse and inquisitive queries at hand. We would be most joyous to be of service in offering our insights to these queries. We advise as always that we seek not to represent any authority on any given topic. We are but points of creation as yourselves. We have a different vantage point and offer only this experience. We do not know all. We come together with you in this seeking. Let us begin.
羽蛇神:我们是羽蛇神。我们现在开始沟通。能再次与这个团体相聚,我们感到非常喜悦。能与你们每一位以开放的心与意一同寻求太一无限造物者,是我们的至大欢欣。看到如此多样且充满探究精神的问题,我们感到欣慰。我们非常乐于通过提供相关见解,以期有所服务。一如既往,我们并不寻求在任何话题上代表权威。我们与你们一样,只是创造中的微点。我们拥有不同的视角,仅提供这一体验。我们并非全知。我们与你们一同在这寻求中相聚。让我们开始。
【译注书签】认识自我为造物者 [7.1]
7.1 Questioner My question is, what things can a person do to realize that they’re a part of the One Infinite Creator?
7.1 提问者:我的问题是,一个人可以做些什么,以认识到自己是太一无限造物者的一部分?
Quetzalcoatl We are most pleased to address this query for it represents a great stumbling block to the people of this Earth. Realizing that one is the Creator is a great step in the grand unification; unification of all of creation, for All is One and One is All. This is the Law of One. In realizing that one is the Creator one seeks to join with the single thought, the point of original unification and radiation of all things. We find that at your present experience, there are many who feel isolated, separated, quarantined, walled off from creation and the Creator. There is much despair in this loneliness, this sense of separation; there is fear that one is not worthy of the love of the Creator or of creation. It is this seeing of the single self as a separate entity which blocks the unification, which is ever present. For this unification is always present and no true separation may ever occur. This is an illusion, of course, one which is sought by many points of creation to find their way to the Creator.
羽蛇神:我们很乐意回应此问,因为它代表了地球民众的一个重大绊脚石。体悟到自己即是造物者,是迈向伟大合一的重要一步——与一切造物的一体化,因为:一切即一,一即一切。这是《一的法则》。当一个人体悟自己是造物者时,他寻求与那单一思维相合——即一切事物的原初统一与放射之源点。我们发现,在你们当前的体验中,许多人感到孤立、分离,仿佛被隔绝于造物与造物者之外。这种孤独与分离感带来巨大绝望,常伴随害怕自己不配接受造物者之爱、或不配接受造物之爱的观感。正是将单一自我视为分开的实体,阻碍了本来一直存在的合一。真正的分离永远不会发生,这不过是一种幻象,许多创造的微点通过体验这种幻象来寻找回归造物者的道路。
What we may offer is the careful contemplation of one’s point of source with the Creator, one’s seeking of the point of origin. This is the original thought, the original creation that from which all comes from and forth. What we may offer further is the careful contemplation of one’s very nature of existence. How one seems to be, to exist. This very consciousness, this very existence is divine, is miraculous, is in and of itself a great mystery. For that you are here and now is the inclination, the indication of the work of the divine.
我们建议谨慎地思考你与造物者的共同源点——寻求那起源之点。这是原初思维、原初之创化,万有从中而来。进一步,我们建议细观自身存在的本质:你如何显现、如何存在?此意识、此存在本身是神圣的、奇迹的,本身即是一个伟大奥秘。因为你此时此地的存在,正是神圣运作的导向与昭示。
What we may expand upon is the seeking, the full realization of one as the Creator in the third density illusory experience, which you presently enjoy. There are many ways to seek this oneness. There are many paths one may follow. We advise the careful contemplation in that which you know of as meditation for it is as all things simple. It is the human mind which complicates, which uses intellect to attempt to reach these goals or thwart these so-interpreted obstacles. The separation which is experienced is an illusion.
我们可以就这一点展开:在你们当前享受的第三密度幻象体验中,寻求全面体悟自己为造物者。合一有许多寻求路径。我们建议你们在冥想中仔细沉思,因为如同万物,这个领悟本是简单的。人类的心智往往将本来简单的事复杂化,它借助理智,或者去追逐那些目标,或者便是去抗拒那些所谓的障碍。然而,你们所感受到的分离,本就是幻象。
There are many who have sought various means both complex and simple to unite with the Creator. There are beings who undergo much strain in the physical world. They push themselves to the extreme to find the divinity within. There are those who pursue only careful contemplation. There are those who pursue the service to others to see All as One. There are many paths which can be taken to this realization. The truth lies within always. All the knowledge, all of the practice lies within. There is no knowledge with which you are without at any point in your experience.
有许多人曾寻求过种种方式,不论复杂还是简单,只为与造物者合一。有些存有在物质世界中经受了极大的劳苦,他们把自己逼到极限,只为探寻内在的神性。也有人仅仅追求细致的沉思。还有人以服务他人为途径,从而认见万有为一。通往这种领悟的道路有许多。真理始终在你内在。一切的知识,一切的修持都根植于你的内在。在你生命的任何时刻,你从未缺乏任何知识。
What we may comment upon further is the careful consideration of the so-called mental illness. The mental illness which creates many barriers in this illusory experience. We clarify the mental state, not the mental illness. The mental state is what we are referring to. This is the processes of the mind, the barriers which the mind builds. So that one’s consciousness may be perceived through various corridors of experience. This is in truth a creation of the self for the self to perpetuate the desired journey of experience, the finding, the realization of the one. That these barriers, be blessed, be loved, will be of great advantage to the adept who seeks to discover the knowledge of each corridor and enjoy the experience in the seeking of the One. What we would like to relay at this time in regard to this query, specifically to this group, is that in this joining together, you are seeking the One. You are finding the One. The Creator is before you and within you in this joining together. You are the Creator. That is all we have to offer on this topic at this time. Are there any queries of clarification?
我们可以进一步评论的,是对所谓“心理疾病”的仔细思考。[1]这种“心理疾病”在这幻象般的体验中制造了许多屏障。我们要澄清的是“心智状态”,而非“心理疾病”。我们所指的是“心智状态”。这就是心智的运作过程——心智所建构的屏障。因而,一个人的意识会通过种种经验的回廊被感知。事实上,这正是自我为自身所创造的,以便延续所渴望的经验旅程——去寻获、去实现“一”。当这些屏障被祝福、被爱,它们将会极大地有益于那位行者(adept);他得以探索每一个走廊中的智慧,并在追寻“一”的过程中欣然体会其经验。关于这个问题,我们此刻特别想对你们这个团体传达的是:在你们的联结之中,你们正在寻求“一”,你们正在发现“一”。在你们的相聚之中,造物者就在你们眼前,也在你们之内。你们就是造物者。这就是我们此刻在这个主题上所要传达的一切。是否还有需要澄清的问询?
Questioner No. Thank you.
提问者:没有了,谢谢。
【译注书签】灵性进阶的修行与课程 [7.2–7.3]
7.2 Questioner Hello, Quetzalcoatl. I would love to express my deepest love and sincerest admiration for your being-ness before I ask my query. So, my question is, what general or specific disciplines or practices would you recommend for exploring, understanding, experiencing, and serving the Creator? If there were a curriculum to purchase, what would it include? Keep it brief, or feel free to expand on this concept to provide us a deeper foundation for discussing spiritual advancement concerns.
7.2 提问者:您好,羽蛇神。提问前我想先对你们存有之本质,致以深切的爱与由衷的敬意。我的问题是:对于探索、理解、体验并服务造物者,您会推荐哪些总体或具体的修行方法与实践?如果可以获取一套可供修行的课程,它应当包含哪些内容?您可以简明扼要,也可以详细展开,为我们讨论灵性进阶的问题奠定更深的基础。
Quetzalcoatl We thank you for this thoughtful query. What we may offer on this topic is substantial in that the curriculum is always before you and within you. The Law of One is present in all things at all times. The study of each portion of creation and its connecting mechanisms. How each of creation is built to assist each of creation. They are the parts of the parts which represent all of creation [that] work together in a flow, a flow of mechanism, process, and action which assists the other. It is a constant working, intertwining, and effort to swirl upward towards that which is One. The advancement of one’s own spiritual evolution is completely individualized in this interpretation of the Eternal Truth. For one is not as the other in this seeking. Each experience being completely unique to the one seeking the One. Each experience bringing to the Creator its own unique lessons and knowledge of being. What we may offer further is that for you, my brother, the careful contemplation of the inner workings of your own being and experiences would be most beneficial. The way that each experience has led to the next. Each being bringing to you a new light, which lights the path. This is the nature of all of creation. This is what was intended by the Creator. That all points of creation work together in synchronicity to find the way back to the One. There is no study plan we can provide other than to earnestly seek in love, in light, the Eternal Creator. That is all. Is there a clarifying query?
羽蛇神:感谢你如此深思熟虑的提问。我们在此话题上所能提供的建议十分充实——因为所谓的课程,始终就在你面前,也存在于你内在。“一的法则”存在于万物之中,时时刻刻无所不在。研究创造的每一部分及其相互连接的机制。每一部分的存在,都是为了协助其他部分而构建。它们是构成整体的组成部分,彼此协作,以一种流动的形式运作——这种流动贯穿于机制、过程与行动之中,在每一层面都展现出“相生相依”。这是一种持续的运作、交织与努力,螺旋上升,朝向那个“合一”的终点。在对永恒真理的解读之路中,每个人灵性进化的推进完全是个体化的。因为每位寻求者各不相同,每一次经验对于寻求合一的个体都是独一无二的。我们进一步建议——对你,我的兄弟,尤其有益的是细察自身存有及其经历的内在运作,觉察每一次经验如何引领至下一次;每个存有为你带来新的光芒,照亮前路。此乃万有之本性,亦为造物者之旨意:万物各点协调同步运作,共同寻找返回“合一”的道路。除了以爱与光真诚寻求永恒造物者之外,我们无法提供其他任何学习计划。这是全部。是否有需要澄清的问询?
7.3 Questioner Yes. The clarification query would be, what are the portions or aspects of creation that one can observe and experience to progress onto this path of love, light, and seeking the Creator?
7.3 提问者:是的。我想澄清的问题是:造化中有哪些部分或面向,是人可以通过观察与体验而在爱、光与寻求造物者的道路上得以进步的?
Quetzalcoatl We do not understand this query as presented. Please restate.
羽蛇神:我们未能理解你提出的问询。请重新表述。
Questioner So what are the portions or aspects of the Creation that one must observe and experience in their seeking the One Infinite Creator?
提问者:那么,在寻求太一无限造物者的过程中,一个人必须观察和体验造化中的哪些部分或面向?
Quetzalcoatl We do not understand this query. Could this be restated?
羽蛇神:我们未能理解这个问询。能否再次重新表述?
Questioner Yes. So, as you have stated, the careful consideration and understanding of the portions of creation as a unique map for every individual. So, if we could generalize this creation for all beings, what would be those portions or aspects of creation that every individual present on this planet can see to their spiritual advancement towards seeking the One Infinite Creator in love and light.
提问者:好的。正如你先前所说,对造化部分的仔细思考与理解,就像是为每个个体量身绘制的独特地图。那么,如果我们尝试对整个造化作一个普遍化的概括:有哪些部分或面向是此星球上每一个人都能通过观察而在灵性上有所进展、并朝向在爱与光中寻求无限造物者的?
Quetzalcoatl We are having great difficulty with this query, yet we will attempt to answer what we believe is the heart of the topic. There is no right or wrong experience in this creation. There is no experience which is wasted. All that is called forth to your being is called forth by the consciousness which desires to experience the various portions of creation. Thus, that which is called to your being, my brother, in particular, is worth to you that which it is not of worth to another and vice versa. Each point of creation calls forth to its experience that which it desires to experience, to advance to the One, to become more whole in its experience. Thus, no specific area can be advised as a generality. That is all we may offer on this query. We may move on to the next query if so desired.
羽蛇神:我们在回应这个问题时感到很大的困难,但我们会尝试回答我们认为是这个话题的核心。造化中并无所谓正确或错误的经验,没有任何经验是浪费的。所有被召唤进入你存在的事物,都是由你的意识呼唤而来,它渴望去体验造化的不同部分。因此,我的兄弟,临到你生命的事物,对你而言具有价值;而它对他人可能并无价值,反之亦然。造化中的每一个点,都会为自身呼唤来它所渴望的经验,以便向“一”推进,使其在体验中更加圆满。所以,没有任何具体的领域能够被普遍地建议为道路。对于这个问题,我们所能提供的回答仅此而已。如果你愿意,我们可以进入下一个问题。
【译注书签】为精英阶层祈祷的效果 [7.4]
7.4 Questioner Yes. This question is on behalf of the channel, of the instrument. I’m sorry. Recently, we had a gathering of beings joined together to say the prayer for the elites. What effect did this event have on those that were the recipients of the prayer and those that participated? Many reported identical sensations of intense energy on their heads and in their chests. What was this?
7.4 提问者:是的。这个问题是代表通灵管道(器皿)提出的。抱歉。最近,我们有一群存有聚集一起为所谓“精英阶层”诵念祈祷。此事对祈祷的接收者和参与者产生了什么影响?许多人报告在头部和胸部感到相同的强烈能量。这是什么?
Quetzalcoatl Yes. This was a most wonderful event. We were greatly joyous to be in attendance at this event. This was a great gathering of hearts and souls seeking the One, seeking to shine light into the darker parts of the self. The effect was quite profound on both the beings receiving the prayer and the beings reciting the prayer.
羽蛇神:是的,那是一场极其美妙的盛事。我们能出席那次聚会,心中充满喜悦。那是一场伟大的心灵与灵魂的汇聚,大家共同寻求太一,努力把光照进自我中更为幽暗的部分。此举对祈祷的接收者与诵祷者而言,影响都相当深远。
The beings receiving the prayer felt a great surge of pure love, light, healing, acceptance, and understanding. They were in a state of great confusion and even shock. This has begun and continues to be a great opening which was created as in the metaphor we had previously described as these beings being locked in the dungeon of darkness; the finger-sized holes have become much greater. A great stream of light has been shining into this darkness. This is painful for these beings who have been so long without light. Their eyes are burning. Their skin is hurting. If you can understand this metaphor, this pain which is felt when light is brought forth to deep darkness which has been so shut off from this light. This is growth and change. It can be painful, but that the option is available to these beings to open their eyes and come forth to this light is significant.
那些接收祈祷的存有,感受到了一股巨大的涌流——纯净的爱、光、疗愈、接纳与理解。他们处在极度的困惑之中,甚至震惊之中。这开启了一次巨大的(朝向光的)敞开,并正在持续着。我们先前曾以隐喻来形容这些存有被锁在黑暗的地牢中;原本只能透入指缝般的光孔,如今已被扩大了许多。一股巨大的光流正在照进这片黑暗。对这些长久不见光明的存有来说,这是痛苦的。他们的眼睛灼烧,他们的肌肤疼痛。若你能理解这个比喻,便知当光照入长期被隔绝的深暗时会引发的痛楚。这是成长与变化。它可能会令人痛苦,但这些存有现在已有了一个重要的选择:他们可以睁开眼睛,走向光明。
The beings who recited the prayer experienced this evolving, this shift into sending love, light, healing, acceptance, understanding to the darkest parts of this world, which are truly the darkest parts of the self. The sensation of the crown energy, the helmets which were described, and the sensation of the halo. This represented an activation of the violet ray chakra, the violet ray energy center. In this moment, these beings experienced the Creator, the seeing the self as the Creator. The love and acceptance of the complete self, bringing the energy through the green ray energy center, up through the violet ray energy center in a powerful surge. For most beings, this was the first experience of this kind and now that this has been experienced, it creates many new pathways of incorporation into their spiritual evolution.
那些诵念祈祷的存有,经历了一种演化与转变——他们将爱、光、疗愈、接纳与理解送往世界中最黑暗的角落,而这些角落实际上也是真正意义上的自我最黑暗的部分。他们感受到顶轮能量的强烈流动——如同头盔般的感觉,或是光环般的感受。这标志着紫光脉轮(紫罗兰光芒能量中心)的启动。在那个时刻,这些存有体验到造物者——体验到“自我即造物者”。他们感受到对完整自我的爱与接纳,将能量由绿色光芒能量中心(心轮)引导,强力地涌升至紫罗兰光芒能量中心(顶轮)。对大多数存有而言,这是他们第一次经历这种体验。而既然已经有了这一经历,它便为他们的灵性进化开辟了许多新的融入路径。
This event was of great significance on this planet. Many beings of the Earth’s Inner Planes were in attendance, and it has brought great joy into these realms. We see there is intention to repeat this event and for this, we offer our gratitude and encouragement. What was begun has opened a door of possibility which had not been previously present. That this Earth may unite and join in sending love, light, acceptance, understanding, and healing to its darkest most damaged portion would bring about a great heightening of energies through this sphere and all beings. That is all we may offer at this time. We may move on to the next query.
这个事件对地球有重大意义。许多地球内在平面的存有也参与其中,且为此喜悦。我们看到(你们)有意愿再度举办此类活动——为此,我们献上感激与鼓励。这个事件的开启推开了一扇前所未有的可能性之门。若地球能够联合起来,共同将爱、光、接纳、理解与疗愈送往它最黑暗、最受损的部分,那么将会为整个星球以及一切存有带来巨大的能量提升。这是我们目前对此所能提供的所有内容。我们可以继续下一个问询。
【译注书签】正面极性的对等阶层是否存在 [7.5]
7.5 Questioner Thank you. I wondered if there are a positive corollary to the elites in that, are there entities either of Earth or not of Earth that are in power, that are working towards positive outcomes for those beings of Earth?
7.5 提问者:谢谢。我想知道,是否存在与“精英阶层”相对的正面的对等势力?是否有地球上或非地球的存有,处于权位并正在为地球众生谋求正面结果?
Quetzalcoatl No.
羽蛇神:没有。
Questioner Thank you.
提问者:谢谢。
Quetzalcoatl We find that the beings of the positive polarity do not seek this power as with the elites, thus there is no corollary. There are beings who move in such realms who are of the positive polarity. This is all we may offer for comment. We may move on to the next query.
羽蛇神:我们发现正面极性的存有并不以“精英阶层”的方式追求权力,因此并没有与之相对应的正面对等阶层。的确有一些正面极性存有在相关领域活动。[2]这是我们对此所能提供的全部评论。我们可以继续下一个问询。
Questioner Thank you.
提问者:谢谢。
【译注书签】人类遗失的礼物 [7.6–7.7]
7.6 Questioner You said in a previous session that true healing was one of many gifts that were lost to this world. What are some of the other gifts that were lost, and how can we retrieve these gifts?
7.6 提问者:你在之前提过,真实疗愈是这个世界遗失的众多礼物之一。还有哪些其他礼物被遗失了?我们如何才能找回这些礼物?
Quetzalcoatl Yes. We are most joyous that this query has come forward to us again. The many gifts that have been lost to humanity include the use of telepathic communication, the use of the magnetic field of the earth for navigation, the use of the spirit body for travel, the use of the energy body for healing, the use of the chemical body complex for great feats of strength and mechanical operation. These are the gifts which we have referenced in addition to that of true healing. The nature of their obscuring lies in many portions. There is intentional obscuring, which is done by those who seek to control mass swaths of the population and find it of great convenience to their plans that these gifts are no more in the majority of cultures and societies on this planet. There are cultures and societies still in existence today which do carry on these gifts, though they are severely diluted in the nature of their presentation.
羽蛇神:是的。我们很高兴这个问题被再次提出。人类所失去的众多礼物包括:心灵感应的运用、利用地球磁场进行导航的能力、使用灵体进行旅行的能力、运用能量体进行疗愈的能力、运用化学身体复合体以达成力量的超绝技艺以及机械操控的能力。除了真实疗愈之外,这些就是我们所提及的那些礼物。其被遮蔽的原因有多方面。一部分原因,是被有意为之——由那些寻求掌控大量人口的存有所为,他们发现这些礼物在多数文化与社会中不复存在,对其计划极为有利。现今仍有一些文化和社会延续这些礼物,尽管其呈现方式已严重稀释。
Part of this is due to the harm to the genetic material you know as your DNA. The DNA carries much information which may be accessed by the conscious mind and brought forth as with an instruction manual. There are many substances which damage and damper this DNA archive for access. Some of these mechanisms of DNA deterioration are intentional. Many, we emphasize, however, are not.
一部分原因,源于你们所知的遗传物质——DNA——受到了损伤。DNA 承载了大量信息,这些信息可以被显意识心智所访问,并像说明书一样被调用出来。有许多物质会破坏或抑制 DNA 这一“档案库”,让其信息难以被访问。这些导致 DNA 退化的机制中,有些是故意的,但我们要强调,许多并非出于故意。
The replacement of these great gifts with inventions of mankind represents another avenue of their being lost to time immemorial. Mankind enjoys his creations, though they are great distortions from the Original Thought. He has created many complex items which fascinate him to great extent, and he impresses upon himself his own achievement in such creation, such that that which may be brought forth without such use of this intellect appears trivial and unimpressive. The ability known as channeling is the remnant of the telepathic communication, which is present as an ability in all beings of consciousness. The ability of the spirit vehicle for travel is not well known by any of your peoples at this time. The use of the energy body is more well known in that which has been termed “astral projection”. Though this is widely misunderstood in its capabilities and uses. What we may offer further is very little given our constraints regarding the Law of Confusion. Is there a clarifying query at this time or in this particular topic?
人类用自身的发明替代这些伟大的天赋,也是它们被遗忘于久远时光的一条途径。人类享受自己的创造,尽管这些创造是原初思维的巨大扭曲。他创造了许多复杂的物件,这些物件令他深深着迷,他也因自己在这种创造上的成就而感到自豪,以至于那些无需依赖这种智力即可显现的能力(先天本有的天赋),反而显得微不足道、毫无吸引力。所谓“通灵”(channeling)这一能力,是古代心灵感应能力的残余,而这种能力在所有有意识的存有中都存在。灵体作为旅行工具的能力,目前你们的人类尚未熟知。能量身体的运用则更为人所知,被称为“星体投射”(astral projection),但这种能力的功能与用途通常被严重误解。鉴于我们受限于“混乱法则”(Law of Confusion),我们在此方面能提供的进一步说明极少。目前在这一主题下,是否有需要澄清的问题?
7.7 Questioner Are any of these abilities ones that we should develop in order to know the Creator and to realize that we are all One?
7.7 提问者:这些能力之中,有没有是我们应该去发展,以便知晓造物者并体悟我们皆为一体的?
Quetzalcoatl No. None of these are required to know the Creator. Would they be of benefit? Would be evaluated on an individual basis. We find that many do call forth these gifts, or aspects of, to their being when this experience is felt to be necessary. That is all we may offer. We are ready for the next query.
羽蛇神:没有。这些能力都不是知晓造物者所必需的。至于它们是否有益,则需要根据个体的情况来评估。我们发现,许多人确实会在觉得必要的时候,把这些天赋,或其某些面向,召唤到自身的经验之中。我们能提供的就是这些。我们已准备好进入下一个问题。
Quetzalcoatl We must interrupt. The instrument requires the use of the bathroom facility. Would the ones known as Greg and Derek please grant the permissions to the instrument that she leave protected, return protected, and that no opening is created by her coming and going.
羽蛇神:我们必须中断。器皿需要去洗手间。请称为Greg与Derek的实体许可器皿在离开与归来时受到(能量的)保护,并确保她的往返不会造成(能量)保护圈上留有空隙。
Derek Yes.
Derek:是的。
Greg Yes. Permission granted.
Greg:是的,许可已授予。
Quetzalcoatl We will await.
羽蛇神:我们将等待。
[Pause while facilities are utilized. Anika returns and reenters channeling state]
[暂停:器皿使用了洗手间。Anika返回并重新进入通灵状态]
Quetzalcoatl We are Quetzalcoatl. We are with this instrument. We may resume with the next query.
羽蛇神:我们是羽蛇神。我们与这个器皿同在。我们可以继续下一个问询。
【译注书签】希望的力量 [7.8]
7.8 Questioner Quetzalcoatl, thank you so much for your patience in allowing us to be comfortable and on a personal note, I wanted to thank you for your wise words about the spiritual path [name] asked and about the Creator [name] asked. Those two questions were on my mind for a while, said in a different way. But what you said had a wonderful impact on me. So, the question I have relates to what you had talked about early in our contact, and that is hope. I remember even asking about how to find hope and I was curious after the [political event] if that made you even more hopeful because it had an impact on me, that felt like hope. And even though they used the words, it was much deeper than that. It was a sense of love and energetic connection and a lot of hope for the future. So, I was just curious how in what way that affected you, if at all?
7.8 提问者:羽蛇神,非常感谢你耐心的让我们保持在舒适的状态。就个人而言,对于先前有人问及的“灵性道路”问题与另一位问及的“造物者”问题,我也想对此感谢你所给予的睿智话语。那两个问题也在我心中盘旋过一段时间,虽然措辞不同,但你们的回答对我产生了很大的影响。我的问题与早期接触中你们谈到的“希望”有关。我记得我甚至曾问过如何找到希望;在那次[某政治事件]后,我很好奇那事件是否使你们更加充满希望,因为它对我产生了影响,感觉像是希望。尽管人们使用了“希望”这个词,但那感受远比词语更深——那是一种爱与能量的连接,以及对未来的极大希望。所以,我只是好奇,这对你们有何影响,若有的话,是怎样的影响?
Quetzalcoatl We find my brother that we may not comment upon this particular event due to the various levels of confusion present. We, however, would be most joyous to comment upon that which has been termed “hope” and the sharing of this hope amongst others. For such events as the one which you have spoken of, and others do inspire great hope in many beings. It is this gathering, this gathering as one in sharing this hope, which is that which may tune others to this hope, this hope of the future which we have spoken.
羽蛇神:我的兄弟,我们发现,对于这个特定的事件,我们无法发表评论,因为其中存在多重层面的混淆。然而,对于所谓“希望”以及这种希望在人群间的分享,我们却非常乐意加以评论。因为像你所说的那类事件,及其他类似的事件,的确能在许多存有中激发出巨大的希望。正是这种聚集——作为“一体”来共同分享希望——能够使他人也调谐于这种希望之中,这就是我们之前所说的、关于未来的希望。
The practice of viewing the events which unfold; many which bring great suffering, fear, and distress to your people. Viewing these events with full understanding and seeing the hope yet for the future is of great significance to being of service to [cat jumps on Anika] We are with this instrument. We will return to that which was left. The hope which seeks to inspire others envisioning a bright future with full knowledge and understanding of all the events taking place in your current experience and finding love in each area is of great service to the other selves in this experience. There is a pervasive sense, an air of hopelessness, doom, and gloom which perpetuates among your people. To see fully and clearly, genuinely in your heart the hope for the future is of great benefit to all whom you encounter.
观照那些不断展开的事件——其中有许多给你们的族类带来极大的苦难、恐惧与痛苦——以完整的理解去观看,并看到未来依然存在的希望,这是在服务中极为重要的。[猫跳到Anika身上] 我们与这个器皿同在。我们继续刚才的交流。那种希望,意在启发他人,去展望光明的未来——带着对当前经验中一切事件的充分理解与认知,并在每一个面向中找到爱——这种希望,对处于此经验中的其他自我是极大的服务。在你们的族类之中,有一种普遍的氛围:一种弥漫的无望感、末日感与沉郁感。若能完全且清晰地、由衷地在心中看到对未来的希望,这会对你所遇到的所有人都带来极大的益处。
That which inspires this hope is of little significance. Thus, we do not speak in specificity to the event which you have referenced for in our view, the events, the various events of this nature are quite transient and do not touch upon the eternal spiritual principles, but that they may inspire hope is of great benefit. That you too pass on this hope in its purest form is greatly beneficial to those whom you encounter. We emphasize that it is the pure emotion or tuning to a hope, which is of the greatest value to share with others. The event itself being insignificant in comparison. We also may offer that the advent of hope is one of great light. For hope opens the door that fear closes. Hope regains the many paths of possibilities. No. That is all. We may move on to the next query if there are no clarifying queries on this particular topic.
激发这种希望的事件本身并不重要。因此,我们不会针对你所提及的具体事件发表评论,因为在我们看来,这类事件都是瞬时现象,并未触及永恒的灵性原则,但若能激发希望则大有裨益。当你也能以最纯粹的形式传递这种希望时,你所遇见的他人都会因此受益良多。我们要强调:最有价值的分享并不是某个事件,而是所分享的那份纯粹的情感,或者说是对“希望”的调谐。事件本身相比之下微不足道。此外,我们还要补充:希望的出现带来了巨大的光。因为“恐惧”所关闭的大门被“希望”所打开;希望重获了无数的可能性之路。否。这就是全部内容。若对此话题没有进一步澄清的问题,我们可以进入下一个提问。
Questioner Thank you very much.
提问者:非常感谢。
【译注书签】负面极性存有的影响 [7.9]
7.9 Questioner Quetzalcoatl, can you help us to understand the beings of the negative polarity who enslave the elite?
7.9 提问者:羽蛇神,你能否帮助我们理解奴役精英阶层的负面极性存有?[3]
Quetzalcoatl We may. The beings of the negative polarity who have enslaved this so-called group of “elites” on your planet have been triumphant in this endeavor. This has been deemed a great success for this group. They seek with great earnest to maintain this prize. Thus, this group and this prayer are quite a thorn in their side at this time for their plan has been well executed and operating quite efficiently.
羽蛇神:我们可以(帮助说明)。那些将你们所称的这群“精英阶层”奴役的负面极性存有,在这项谋划中已经取得了胜利。对他们这个团体而言,这被视为一次巨大成功。[4]他们极为用心地寻求维持这份战利品。因此,这个(祈祷)团体以及这次祈祷活动,此刻对他们来说颇为棘手,因为他们的计划先前执行得很好,并且运作得相当有效率。
The instrument experiences greeting in the form of the left forehead pain. We have paused to respond to her request to send love to the senders of the greeting, we will pause.
器皿体验到左侧额头疼痛的“超心灵问候”。我们已暂停,以回应她向「问候发送者」发送爱的请求,我们将暂停。
We may continue. The negative polarity which enslaves this group of elites on this planet has been quite successful in this plan. This group represents an obstacle of which they are not quite sure how to defeat. This has caused much upset and confusion in this particular group. The mass sending of prayer to those they have kept so successfully in total darkness is presenting an obstacle they did not anticipate.
我们可以继续。奴役这个星球上精英阶层的负面极性势力,在这一计划中相当成功。这个进行祈祷的团体代表了一个他们不确定如何克服的障碍。这在这些负面极性势力中引起了许多不安和困惑。向那些他们长期有效地置于完全黑暗中的对象(精英阶层)大规模发送祈祷,正在成为他们未曾预料到的重大障碍。
The instrument experiences severe pain in the left occipital region.
器皿在左侧枕骨区域体验到剧烈的疼痛。
We are with this instrument. We may continue.
我们与这个器皿同在。我们可以继续。
These beings have for centuries enjoyed great control and fruits of their conquest. They have been in great battle with those of the positive polarity of the Earth’s Inner Planes who resist with great ferocity this invasion. The beings of the Earth’s Inner Planes have been rejuvenated and rallied to great extent by the prayer and the gathering, which was held recently to recite in unison this prayer. These beings of the negative polarity had found a fruitful yield of their enslavement and conquest in this system of infiltration so devised which has been carried out for a great many years upon this planet. They have sought ever earnestly as the harvest draws near to maintain and expand the presence, forces, and control which they exert upon this planet and people.
这些负面极性势力几个世纪以来享受着极大的控制权以及征服的成果。他们与地球内在平面(Inner Planes)中正面极性势力进行了激烈的斗争,后者极度奋力的抵抗这场入侵。近期举行的祈祷集会,通过齐声诵念祈祷,使地球内在平面的这些正面极性存有得到了极大程度的恢复与鼓舞。这些负面极性存有在多年精心实施的渗透计划中,已经获得了征服和奴役的丰厚“收获”。随着“收获季节”临近,他们越发迫切地寻求维持并扩大自身在地球及其民众上的存在、力量与控制。
The beings of the negative polarity who enslaved this group of elites are aware that the greatest fruit yielded is by the slaves who enslave themselves, thus they manipulate the beings of the elites and the peoples of this planet into a system of willful slavery. These beings are of the Orion Empire as you are aware. The inclusion of these negative beings into the prayer was very clever. It has been effective in the sense that it has caused them to experience significant limitation in their capabilities.
奴役这一精英群体的负面极性存有深知,最大的“收益”来自于那些“自我奴役的奴隶”,因此他们操控地球上的精英阶层及民众,使其进入一种“自愿奴役”的体系。正如你所知,这些负面存有属于猎户座帝国(Orion Empire)。将这些负面存在纳入祈祷的范围,是非常巧妙的安排。在某种意义上,这一做法确实有效,因为它使这些存有在其能力上遭遇了显著的限制。
It is they who have perpetuated the reported psychic greeting by those who have joined in the recitation of this prayer. It is they who have, at a previous point, placed the instrument in a strong hold of energetic blockage. It is these beings who have visited upon those of this group, the severe type [of] psychic greeting in hopes to dissuade this group from continuing. It is these beings, their minions, which offer the instrument the greeting at present.
那些参与集体祈祷的人们之前所报告的超心灵问候(psychic greeting),正是来自于这些存有。正是他们在之前的某个时候,将器皿置于强烈的能量阻塞之中。正是这些存有,对这个团体中的成员施加了严重的超心灵问候,试图劝阻他们继续进行祈祷。正是这些存有及其随从,目前对器皿发出问候。
The instrument has experienced a temporary deafness in the left ear.
器皿在左耳经历了暂时性的听觉丧失。
Are there any follow-up queries on this topic, my brother?
我的兄弟,关于这个话题是否有任何后续问询?
Questioner I think that’s all. Thank you.
提问者:我想就这些。谢谢。
Quetzalcoatl We may move on to the next query.
羽蛇神:我们可以继续下一个问询。
【译注书签】原型与造物者心智(话题被中断) [7.10]
7.10 Questioner Quetzalcoatl, I’m so overjoyed to experience and to know of the power that the gathering is putting on this planet. It is just so amazing and beautiful to see the love and light that those of the opposite side have experienced.
7.10 提问者:羽蛇神,我为这次聚会在地球上产生的力量与影响感到非常喜悦。看到对立面(负面势力)也感受到了爱与光,这真是令人惊奇而美妙。
I move on to my query. So, I have perceived that the archetypes as told by those of Ra, are misunderstood and perceived in distorted understandings by those who intend to understand them. So, anything that correlates to the blueprint that is designed by the logos of our experience, which we can know to deepen our understandings of the creation, portions of the creations, or aspects of the creations that you can tell us would be very much helpful for everyone to be able to perceive and understand the blueprint of creation and the seeking of the One Infinite Creator.
我继续我的问询。我注意到Ra所述的原型常被试图理解它们的人们误解或曲解。所以,凡是与理则所设计的蓝图相关的内容,若能为我们所知,便将极大有助于每个人去觉知并理解:创造的蓝图,以及寻求太一无限造物者的道路。借由此,我们得以加深对创造本身、创造的部分,或创造的某些面向的理解。
Quetzalcoatl Yes. We are aware of your query. The archetypes which were offered by those from the social memory complex known to you as Ra were brought by this group to those of the Egyptian race. These archetypes were created as a tool of learn/teaching to demonstrate the various aspects of the mind of the Creator as interpreted by your logos. We find that we may offer only a slant, a slight varying interpretation of this tool of learn/teaching. We may not speak to the various distortions of their interpretation for distortions will inevitably arise when the seeker present in the third density illusory experience attempts to understand the mind of the Creator.
羽蛇神:是的,我们已理解你的提问。由你们所知的社会记忆复合体Ra所带来的那些原型,曾被引入埃及种族。这些原型被创造为一种学习/教导的工具,用以示范由你们的理则所解读的造物者心智的各个面向。我们发现我们只能提供一种侧面、或略为不同的解读,作为这套学习/教导工具的补充。至于它们的各种被曲解之处,我们无法详评——因为当处于第三密度幻象体验的寻求者试图理解造物者的心智时,扭曲不可避免地会产生。
We find the instrument experiences residual spasm. We find at this time the residual pain caused by the severe muscular spasm in the left occipital region to be presenting an obstacle of significance to the accuracy of the communication.
我们发现器皿正经历残留的痉挛。此时,我们发现左侧枕骨区域因严重肌肉痉挛引起的残留疼痛,对沟通的准确性构成了显著的障碍。
We find that to preserve the potency of this contact, this communication and working that the session has come to its close. We apologize, my brother, for this abrupt ending. We would advise this query be revisited in the future if so desired. We may ask at this time if there is a brief query.
我们发现,为维护本次接触与沟通的效力,本次集会交流已到结束之时。我的兄弟,我们为这突兀的结束表示歉意。若有需要,我们建议将来可以重新回到这一提问。此时我们请问是否还有一个简短的问询?
【译注书签】缓解器皿的扭曲与保护 [7.11]
7.11 Questioner Anything that we can do so that such negative greetings and such distortions may not interrupt our channeling and may comfort the instrument?
7.11 提问者:我们能做些什么,以避免此类负面问候和扭曲中断我们的通灵,并让器皿更舒适?
Quetzalcoatl Yes. The instrument experiences great distortion in the bilateral occipital regions. These openings are targeted by the negative polarity for severe pain and muscular spasm. The device which she has employed was not utilized properly at the beginning of its implementation. The secondary position being preferred to the initial for the alleviation of these spasms.
羽蛇神:是的。器皿在双侧枕骨区域体验到严重扭曲;这些“开口”正被负面极性针对,造成剧烈疼痛与肌肉痉挛。她所使用的那个装置,在最初实施时并没有被正确使用。对于缓解这些痉挛来说,第二种位置要优于最初采用的位置。
The protection of this working is great. We offer no additional recommendation. The harmony of the group is wondrous. We offer no additional recommendation. The containment of the cat being, being preferential.
就本次工作的保护而言已然十分稳固,我们没有额外建议。团体的和谐极佳,我们也无更多补充。猫存有的适度限制,是更理想的安排。
The diet of the instrument requires careful consideration. We find the lack of hydrating foods on this morning to have been detrimental to her ability to concentrate. That is all. We thank you for this final query. We leave each of you now in the love and light of our Eternal Father Creator. Go forth and rejoice in His love and faith. Adonai.
器皿的饮食需要仔细考量。我们发现,她今天早晨缺乏水分充足的食物,这对她集中注意力的能力造成了不利影响。以上为全部内容。我们感谢你提出的最后一个问题。此刻我们在永恒创造之父的爱与光中离开你们。前行吧,在祂的爱与信心中欢欣。阿多奈(Adonai)。
【译注书签】集会后小组笔记
After question 7.7 Quetzalcoatl says they must interrupt to send the instrument to the washroom. We are aware that it is unusual for a channeling to be interrupted so recurrently by the source to encourage this activity. We have received a number of messages commenting on this phenomenon, so just want to note that we are not sure why this occurs. It is often observed by A that Quetzalcoatl will make this announcement when she does not have the urge at all but sure enough it is the case when she does, that there was a lot “in reserve”. So, Quetzalcoatl seems to be aware of what even the instrument is not. This occurs even when A has tried not consuming anything 2 hours or more prior to the session. A has wanted to ask about this for some time, but we find we often have so many questions it simply does not make the cut, nor is it more than a transient topic of concern.
在[7.7]问答之后,羽蛇神表示必须中断,以便让器皿去洗手间。我们也注意到,这种由来源多次主动提出的中断,来鼓励这一活动(上厕所),是很不寻常的。我们收到不少留言,评论了这一现象,因此在此特别记录:我们其实并不确定为何会这样。A 常常观察到,羽蛇神会在她完全没有如厕欲望时宣布这一点,但结果证明确实如此——往往“储备量”还相当可观。所以羽蛇神似乎连通灵工具自己都尚未觉察到的情况也能知晓。即使 A 尝试在会前两小时以上不摄入任何饮食,这种情况仍然会发生。A 早就想提出这个问题,但往往有太多更重要的提问,因此一直没有排上日程,而且这也不过是一个短暂的关注项。
For question 7.8 the reader will notice that the specific event mentioned by the questioner was removed. This was done for several reasons. The first is because as Quetzalcoatl noted, the event itself was of no significance (in their view). Secondly, we are aware that all who come to read this contact have many diverse political orientations and beliefs as do we in our group and so we did not wish to color the beautiful insight by Quetzalcoatl with any inferred bias where not necessary as it was irrelevant to their response. We understand that there may be disagreement regarding the handling of the edit and for this we apologize for any misalignment that may be caused. We are navigating to the best of our ability this ongoing working and learning as we advance. We appreciate your patience and understanding as we continue this evolution.
读者会注意到,在[7.8]问答中,发问者所提及的具体事件被移除了。这样处理有几个原因:首先,正如羽蛇神指出的,在他们的观点里,这个事件本身并无重要意义。其次,我们意识到所有阅读此记录的人,包括我们小组内部成员,在政治立场与信念上都非常多元,因此我们不希望让羽蛇神美好的洞见被任何不必要的推测性偏见所染色,毕竟那与他们的回应并无关联。我们理解,对于这种编辑方式可能会存在分歧,对因此而造成的任何不契合,我们在此表示歉意。随着这一持续的工作与学习的推进,我们正尽力而为。也感谢你们在我们不断成长与演进过程中给予的耐心与理解。
At the end of Quetzalcoatl’s response to question 7.8 they say “No”. We are not sure why this was said but it was said very clearly. It is possible they were responding to a thought from the instrument or another in the group. This is unclear but it was left in the transcript as we desire the transcript to be as true as possible to the recording. We may ask about this in the next session.
在羽蛇神对[7.8]问答的回答结束时,他们说了一个“否”。我们不确定为什么会这样说,但它确实被清晰地说了出来。可能他们是在回应器皿或小组中某人的一个念头。这一点并不清楚,但我们仍将它保留在文字记录中,因为我们希望文字记录尽可能忠实于录音。我们可能会在下一次会谈中对此进行询问。
The prayer that we will recite is in the link below. We encourage all for whom this resonates to begin to add this prayer to their daily spiritual practice.
我们即将诵读的祈祷词已附在下方的链接中。我们鼓励所有与此产生共鸣的人,将这段祈祷加入到自己的日常灵性实践中。
We give thanks to all who have taken the time to read this communication and are as intrigued and inspired by it as we are. Thank you for joining us on this journey in open hearts and minds.
我们感谢所有花时间阅读这篇通讯的人,感谢你们和我们一样,对此充满了好奇和鼓舞。感谢你们以开放的心与意加入我们的旅程。
【译注】祈祷文内容与第六场集会一致,请参阅前文(Session 6 Post-Session Notes)。