很长一段时间以来,在研读Ra资料或者说英文资料与翻译资料时,我发现有一个情况,就是如何结合两者,不同的阅读方式,也会影响到对文本资料的理解或吸收。
-
对大部分中文环境下的读者,一开始采用中英文结合的方式可能是非常不恰当的。更建议,一开始,要么仔细研读中文版本,要么仔细研读英文版本,看个人语感而定,这样能最大化的加深理解。即便一个人中英文都非常精通,也不建议一开始交替同时阅读的方式,或许极少数人是例外的。
-
对于翻译文本,也不建议轻易去否定或者怀疑翻译。当研读到一定程度,对个别语句,查阅英文释义,辅助完整一个概念的理解,是有帮助的。
-
只阅读英文,只阅读中文,都可能会带来理解的扭曲,最重要的是对概念有个较为适当准确的吸收,并结合自身经验有个验证。
感觉在这方面有时候是需要留意的,这些是个人很主观的一些想法,仅供参考。