如何理解当原型被转译进入行动之中,最大的扭曲便可能会发生?[89.44]

89.44 发问者:Ra 曾说, 以一种受控制的方式使用原型是有助益的. 你可否给予我一个例子, 说明什么是以一种受控制的方式使用原型?

Ra:我是 Ra…受控制地使用原型是在最精微的层级上为了自我的极化以及自我[若它是负面极化]或他人[若它是正面极化]的利益而在自我内部进行的活动.
始终要记住, 原型心智是深邃心智的一部分并告知思想过程. 当原型被[不顾及魔法适当性地]转译进入个体显化的各种日常行动之中时, 最大的扭曲便可能会发生, 并且对他人自由意志的严重冒犯便是可能的. 这个举动于一个负面极化的实体是更近乎可以接受的. 然而, 较为谨慎极化的负面心/身/灵(复合体*)也会比较喜欢与一个敏锐调频的器皿一起工作.

1 Like

我的理解是,个体要有意识地做出利他或利我的选择,因为在这种有意识地选择情况下,infinite mind(大的意识整体)会根据我们的选择显化一个现实出来,以被我们有效利用。但如果个体浑浑噩噩,不做任何极性选择,那么显化给我们的也是“散乱”的现实,而个体在浑浑噩噩情形下,更倾向于对该现实进行对抗性处理,也就造成业力循环。

3 Likes

我能理解你表达的,但无法将其与原文部分联系起来。
比如,什么是“不顾及魔法适当性地”?
最大的扭曲为什么和原型产生关系?这意味着原型本身也包含着扭曲?

这个可能是比较具体的关于原型的问题了,Ra在原型的应用上,没有给出太多实际的例子,在回答的时候也没有进一步的解释。

有一个大概的猜测是,当一个个体,对另一个个体的进化有帮助时,提供的最有帮助的是不拘一格的催化剂。作为22个原型,22个主旋律的面向,每个人会处于其中不同的原型阶段,在不同的原型中,有许多动力关系,如果提供契合的原型能量则是非常有帮助的。那么另一个如果想要提供帮助,深刻地看到那个个体所处的原型阶段,然后精细的提供可能最有帮助的另外的原型面向是最有帮助的。但是这个过程,需要在受控制的情况,掌握到最合适的度,如果过了,就可能造成严重的冒犯。

1 Like

我的理解,而且用我的语言啊:
魔法适当性 → 极性的选择
不顾及魔法适当性 → 缺乏正负选择意识地生存
心智matrix原型就像一个大数据库,它包含一切,它也会根据我们的主观意识进行显化,因为我们的主观意识也返回这个matrix(母体)原型。
如果,我们主观选择意识很强,很集中,那么心智原型显化出来的也有效反映我们的意识。但是如果选择意识不强,也就是我们的心灵、精神力量是分散的,那么心智matrix原型生成的显化也“无所适从”,也就是有比较大的扭曲。
matrix原型本身没有极性,也没有扭曲,它是一个数据库母体。但是主观意识这个原型会根据个体的信念系统而产生或多或少的扭曲。

在进一步研读成对原型之间的关系时,这个应用将变得十分明显。

有个可能参考的例子,在主动原则与被动原则的关系例子中,双方在互动时,主动原则的能量,如果倾向于碾压超过,被动原则能够接受的范围,那么这确实可能造成很大的冒犯。如果被动的能量,被动的过头了,可能也会给主动原则的一方,造成很大的不自在。

当有意识调动原型的能量时,会让一个实体变得强有力,所以不受控制的使用,造成的影响会更大。

1 Like

根据原文Ra所说“日常行动之中”,感觉该部分的情形确实发生在如你所举的正向例子,即互动的情形中,正是由于接触对象及其反应的随机性,如此扭曲便在“可能性”中,否则在单一个体的情境中,显化都该是确定性的,不会用“可能”这个词。

嗯,原型心智的本质是最难以被理解的。

“虽然原型在这些被提供的生产性能量之复合体中是恒常的,但任何两个寻求者都不会从这些复合体中获得相同的产出,这是远为更佳的了解。每一个寻求者会以该原型之复合体中对它而言最重要的特征来经验各个原型。67.30”

从Ra对原型心智的描述来看,无一例外,我们都在经验着原型所描述的过程或者状态中。

1 Like

我现在感觉“魔法适当性”是个体内部最精微层级操作原型心智的水平描述,操作不好或过度,就可能引发扭曲,操作平衡则会最大限度达成目的。

感觉你描述的是内外部显化的单一个体情形,原型心智作为显化的核心,其个体内外部显化应该具有绝对的同一性,内在扭曲必然显化外在的扭曲,内在没有扭曲,也必然显化为没有扭曲。这个情形与原文所用的“最大的扭曲便可能会发生”的“可能”一词有冲突,再结合之前的“日常行动”,感觉这部分描述的是个体互动的情形,如此“可能”一词也得到了解释,也和之前的“使用原型”有了联系。

魔法适当性,可能Ra认为有意识地穿上原型,将原型带入显化具有魔法性,才如此称谓。

1 Like

只是其中一个原型吗?

我感觉原型系统跟脉轮系统运作也许是相似的?都是同时运作,但各个的程度不一。

修改一下。
“从Ra对原型心智的描述来看,无一例外,我们都在经验着原型所描述的过程或者状态。”

1 Like

感觉原型心智是个体实相显化运作的核心,甚至是整个第三密度幻象之理则显化的核心。 :thinking:

:blush: 因为没通读过翻译版的一法,所以 我对于大段的中文陈述,阅读有些困难。而且,对于原型的应用可以从个体自身身心灵多层次来进行,也可以应用在个体与个体的互动中。
对于我之前的解读,我是按照原文理解的。
The controlled use of the archetype is that which is done within the self
for the polarization of the self—and to the benefit of the self, if negatively
polarized, or others, if positively polarized—upon the most subtle of
levels.
Keep in mind at all times that the archetypical mind is a portion of the
deep mind and informs thought processes. When the archetype is
translated without regard for magical propriety into the manifested daily
actions of an individual, the greatest distortions may take place, and great
infringement upon the free will of others is possible.
This is more nearly acceptable to one negatively polarized. However, the
more carefully polarized of negative mind/body/spirits5 will also prefer to
work with a finely tuned instrument.
把原文附上。要是能从一段文字感悟到更多的角度,那自然更好了。 :blush:

2 Likes

更正一下上述的有关理解,关于

第一句应该是指该个体的行为或状态,而第二句则代表跟他人互动的情形,因为如果第一句代表互动,就跟第二句重复了 :joy:

确实看原文好,中文的翻译应该扭曲了10%左右,比如翻译中的,最大,严重,看了原文是greatest,great.这时候看原文是最准确的。matrix确实是数据库的意思,翻译成母体有些扭曲在里面

1 Like

有个情况可能要考虑,心智的母体,是没有数据在里面的,这就导致看英文也是可能会造成扭曲,因为这些原型不是按照字面意思的:joy:

当然我不想维护译文,而是比较重要的是清楚一个事实,即一法本身这个资料有难度,无论英文,中文,中文固然有扭曲,如果遇到困难,去找翻译的问题,有可能降低对译文的重视程度,而造成更大的扭曲或误解。