注: 所有的「跟进版」都只是在AI的初译帮助下,仅仅进行过一次人工校对的意译诠释版,可能存在瑕疵与不严谨之处,它并非是译本的最终审订版。
Topics:
Q’uo’s current journey; dealing with the rejection of love and service; the origins of the human species; timelines and Earth’s split into fourth density; CE5 and other contact protocols; the effect of psychiatric medication for spiritual seekers; the value of monastic lifestyles.
主题:
Q’uo 当前的旅程;
如何面对爱与服务遭到拒绝;
人类物种的起源;
时间线与地球向第四密度的分化;
CE5 与其他接触协议;
精神类药物对灵性寻求者的影响;
隐修生活的价值。
【译注标签】Q’uo的问候与一贯请求
(Jim channeling)
(Jim 开始传导 Q’uo)
Q’uo
I am Q’uo and am with this instrument at this time. We are most filled with joy to greet each of you in the love in the light of the One Infinite Creator that feels your presence as we do, as a portion of its being, and as all the things and manifestations in all of the Creation throughout the universe. We thank you all for taking the time out of your busy schedules as seekers of truth, to come to this circle of seeking this afternoon, and to blend your energies in the love and light of the Creator together to make that which we all are: a portion of the Creator with connections to each other that are eternal.
Q’uo:
我是 Q’uo,此刻与这位器皿建立了传导连结。我们满怀喜悦,在太一无限造物者的爱与光中向你们每一位致意。
正如我们所感知的那样,造物者也感知着你们的临在——视你们为祂自身存在的一部分,也视遍布宇宙整个造化中的一切事物与显化,皆为祂自身的一部分。
我们感谢你们,作为真理的寻求者,在繁忙的生活之中抽出时间,于今日下午来到这个寻求圈,并在造物者的爱与光中彼此交融你们的能量,一起成为我们本就是的:同为造物者的一部分,同时彼此拥有永恒的连结。
We would ask our perennial favor, that you take each word and thought that we speak through each instrument with what you might call the grain of salt. If it does not ring of truth to you, does not give you the feeling of something you already know that has come out of your subconscious mind through your heart, then leave it behind and take away that which has meaning for you. We are not what you would call figures of authority. We are seekers like you. We have moved a bit further upon the path we all are upon, [toward] becoming one with the Creator.
我们愿向你们提出我们一贯的请求:请你们带着某种你们所谓“保留判断”的态度,来聆听我们通过每一位器皿所说出的每一个词语与念头。若其中有什么并未带来属于你的真理之回响,未能带给你们一种“你其实早已知晓、只是如今经由内在深处透过自心浮现而出”的感受,那么,就请将它留在一旁,只带走那些对你们真正有意义的部分。
我们并非你们所谓的权威人物。我们和你们一样,都是寻求者。只是在我们共同所行走的道路上——那条朝向与造物者合一的道路——我们比你们走得稍远一些。
So with that said, we would ask if there is a query with which we may begin.
那么,在说完这些之后,我们想请问:是否有某个询问,可以作为我们今日交流的开始?
【译注标签】Q’uo 当前的旅程
M
Yes, Q’uo, I have a question. I hope it’s okay to ask. I’ve read so many of your words over the last year that I feel like there is a friendship and a connection with you, and I’m sure many people in this room feel the same. In the spirit of love and friendship, I wanted to ask how your journey is doing? How are you doing?
M:
是的,Q’uo,我有一个提问。我希望这样问是合适的。过去这一年里,我读了许多你们的话语,因此我感觉,自己与你们之间似乎已建立起一种友谊与连结。我相信,在这个房间里的许多人,也都有着同样的感受。
怀着爱与友谊的心意,我想问的是:你们的旅程如今进行得如何?你们近况怎样?
Q’uo
I am Q’uo, and we are aware of your query, my sister. We are quite honored that you have asked as to how our own spiritual journey is going. May we say that you and each entity within this room as spiritual seekers of truth are one more step along our path of being of service to others. For as we have left [the] third density illusion and moved into the levels of the fourth, the fifth and sixth densities, we look back and see how much energy is made by spiritual seekers of truth, such as you and everyone in this circle and So many other circles around the world who are wanting to know more about their spiritual journeys. This gives us an opportunity, not only to be of service to them, but to move forward in our own spiritual path.
Q’uo:
我是 Q’uo,我们已接收到你的提问,我的姐妹。你询问我们自身的灵性旅程如今进行得如何,这令我们深感荣幸。
我们愿这样说:你,以及这房间中的每一位实体,作为真理的灵性寻求者,都是我们服务他人之道路上的又一步延展。
因为,当我们离开第三密度的幻象,进入第四、第五与第六密度的层级之后,我们回望你们,便看见了像你、像这个寻求圈中的每一位,以及世界各地无数寻求圈中的众人——这些渴望更深入了解自身灵性旅程的寻求者——所汇聚与生发出的巨大能量。
而这不仅给予我们一个服务他们的机会,也让我们得以继续向前,行进于我们自身的灵性道路之上。
We are all moving on that same path of unification with the One Infinite Creator, and when you ask us questions and seek more about your own journey, you allow us to do the same with ours.
我们都正行走在同一条道路之上——那条朝向与太一无限造物者合一的道路。而当你们向我们提出问题,寻求更多关于你们自身旅程的理解时,你们也同样给予了我们机会,去继续我们的旅程。
We thank you for your query, and we ask if there might be a follow up, my sister?
我们感谢你的提问。我的姐妹,请问你是否还有进一步的问题?
M
No. Thank you very much for sharing.
M:
没有了。非常感谢你们愿意分享这些。
Q’uo
I am Q’uo, and we thank you, my sister. Is there another query at this time?
Q’uo:
我是 Q’uo,我们也感谢你,我的姐妹。此刻,还有其他询问吗?
【译注标签】如何面对爱与服务遭到拒绝
Questioner
I have question. I feel that on our journey and our task to feel empathy towards others that often I am and we are rejected, or shut out, by those who we are trying to show empathy to. How best can we deal with the rejection in attempting to show empathy to others?
发问者:
我有一个提问。我感觉,在我们的旅程中、在尝试对他人怀有同理心时,我们常常会被那些我们试图去理解、去关怀的人所拒绝,甚至被排斥。
那么,当我们在尝试向他人表达同理与关怀时,若遭遇这样的拒绝,我们最好如何妥善面对呢?
Q’uo
I am Q’uo, and I’m aware of a query, my sister. This is a most important query. The concept here with which you deal is your intention, the intention to be of service to another, to feel empathy for them, to do whatever you can to be of service to them, is all that you can do. However, you must also realize that if they consciously do not recognize or accept your attempts to be of service, that the level of their deeper mind, the mind of their spirit and soul, is aware of what you have attempted to do.
Q’uo:
我是 Q’uo,我已觉知到你的询问,我的姐妹。这是一个极为重要的问题。
你们此刻所面对的核心,其实是你们的意图——那份想要服务他人的意图,想要对他们怀有同理心的意图,想要尽己所能去服务他们的意图。而这,本就是你们所能够做的一切。
然而,你们也需要明白:即便他们在意识层面上,并未认出或接受你们试图给予的服务,他们更深层的心智——那属于灵与魂的心智——依然知晓你们曾试图去做些什么。
In essence, you have planted a seed that over time, if you continue to offer your service, will be a fertilizer to grow that seed so that your efforts might be realized as the flower is watered by the rain, by Mother Earth, soil, the sun of the sun Logos. And yet, if you never see any results, any flower, any notion that they are receiving what you give still, you have done all that you can, and that is the most important thing that you have given your all. You’ve opened your heart in love, and you shared it to the best of your ability.
从本质上说,你已经种下了一颗种子。而随着时间流逝,若你持续不断地献出你的服务,你的服务本身,便会成为滋养那颗种子的养分,使它得以成长。如此,你的付出终将如同一朵花那般被显现出来——受到雨水、大地母亲的土壤,以及太阳理则之阳光的滋养。
然而,即便你从未见到任何结果,未曾见到花朵绽放,甚至从未感受到对方是否真正接收了你所给予的一切,你依然已经做了你所能做的一切。而最重要的是:你已全然付出了自己。
你曾以爱敞开你的心,并尽你所能地将这份爱分享了出去。
This is a situation that is so rampant throughout the third-density experience upon your planet and upon all third-density planets, for that veil of forgetting keeps most souls asleep so they do not know such a thing as a spiritual journey can be had that service to others is important. So do what you are doing, my sister. It is the best that you can do and the Creator within you and within the one you attempt to serve is most grateful for your efforts.
这种情况,在你们星球上的第三密度经验之中,是极其普遍的;事实上,在所有第三密度星球上,也皆是如此。因为那遗忘之幕,使大多数灵魂仍处于沉睡之中,以至于他们并不知道:生命还可以展开一段灵性的旅程,也并不知道,服务他人是一件重要之事。
因此,继续去做你正在做的事吧,我的姐妹。这已经是你所能够做的最好之事了。而存在于你之内、也存在于那位你试图服务之人内在的造物者,都深深感激你的付出。
Is there a follow up query, my sister?
我的姐妹,请问你是否还有进一步的询问?
Questioner
No, thank you.
发问者:
没有了,谢谢你们。
Q’uo
I am Q’uo, and we thank you, my sister. At this time, we will transfer this contact to the one known as Austin. We are those of Q’uo.
Q’uo:
我是 Q’uo,我们也感谢你,我的姐妹。此刻,我们将把这一传导连结转交给名为 Austin 的这位朋友。我们是 Q’uo 群体。
(Austin channeling)
(Austin 开始传导 Q’uo)
I am Q’uo and am now with this instrument. We would, again, through this instrument, offer our gratitude and joy at being invited to this circle of seeking through both your explicit invitation and the implicit invitation in the vibration and harmony created by this group joining together in person with open hearts and sharing deeply those things that you have collected in your journey through the third density that puzzle you, that inspire you, that make you question your own nature, that present to you things that are both pleasant and unpleasant.
我是 Q’uo,此刻与这位器皿建立了传导连结。我们愿再次借由这位器皿,表达我们的感激与喜悦——感谢你们邀请我们来到这个寻求圈之中。
这份邀请,不仅来自你们明确的呼唤,也来自另一种隐含的邀请:那就是你们这一群人亲身聚集于此,以敞开的心彼此相会,并深深分享那些你们在第三密度旅程中所积累的经验时,所共同形成的振动与和谐。
这些经验之中,有些令你们困惑,有些给予你们启发,有些使你们开始质问自身的本性;而它们向你们呈现的,也同时包含了愉悦与不愉悦的种种面向。
In sharing so openly and vulnerably you create an environment that allows us to, shall we say, ease in to this circle and join you, not just in sharing words and reflections upon your queries, but in appreciating the quality of your experience as you share it openly. We treasure this experience, for it is unavailable to us from our perspective, and is only available through your willingness to invite us and to share in these gifts of the third density.
如此坦然、如此毫无防备地分享彼此,你们便创造出一种环境,使我们得以——姑且这样说——自然地进入这个寻求圈,与你们同在其中。
而我们所参与的,不仅仅是对于你们询问的回应与反思;更是在你们如此敞开地分享自身经验时,一同体会你们经验之中的那份质地。
我们珍视这样的经验,因为从我们的角度而言,这种经验是我们所无法直接拥有的;唯有借由你们愿意邀请我们、愿意与我们分享这些属于第三密度的礼物,我们才得以触及它。
At this time, we would ask if there is another query to which we may respond. We are Q’uo.
此刻,我们想请问:是否还有其他询问,是我们可以回应的?我们是 Q’uo。
【译注标签】人类物种的起源
G
Yes, Q’uo. I have a question. The Christian Bible has actually several creation stories, and their origins are questionable. Can you provide an accurate explanation of the or the origin, creation, of our species?
G:
是的,Q’uo。我有一个提问。基督教《圣经》之中,实际上存在着数种不同的创世故事,而它们自身的起源也令人生疑。那么,你们是否能够对我们这一物种的起源——或者说,我们是如何被创造出来的——给出一个准确的说明?
Q’uo
I am Q’uo, and I’m aware of the query, my brother. We find this a somewhat difficult query to speak to in a direct sense through this means of vocal channeling, for there are various aspects that limit our ability to share openly, one being what we would call the Law of Free Will, in which it is your sovereign right as a species to tell your own story and to discover your own origins. Another is the somewhat difficult nature of transmitting complicated metaphysical and spiritual information through this means, for a question such as the origins of you as a species is not as simple as your mind trained by the third density might comprehend. There is a great imprint upon the way that your mind can conceptualize things like cause and effect and what leads to a species coming into being. This is not a simple process or explanation.
Q’uo:
我是 Q’uo,我已知晓你的询问,我的兄弟。我们发现,要通过这种声音传导的方式,直接地谈论这个问题,多少有些困难。因为,有若干因素限制了我们能够公开分享的程度。
其中之一,是我们所谓的自由意志法则。在这一法则之中,作为一个物种,由你们自己去讲述属于自己的故事、去发现你们自身的起源,是你们不可侵犯的主权。
另一个原因,则在于:要通过这种方式传递复杂的形而上的灵性信息,本身便具有一定难度。因为,要理解“你们这一物种之起源”这样的问题,并不像一个被第三密度形塑的心智,所认为的那样简单。
你们的心智,对于“因果如何运作”、“一个物种如何形成”这类问题的理解方式,早已深深带着某种既定印记。而这一切,并不是一个简单的过程,也不容易以简单的方式说明清楚。
The introduction, as you spoke within this query, of the holy works of your peoples, and referencing those as points of contradiction and confusion contributes to this difficult situation of offering insight into your query. But we will attempt our best to offer a brief overview of how one might conceptualize the idea of the creation of the human race in particular.
正如你在这一提问中所提到的,你们人类的那些神圣经典,以及人们将它们视作彼此矛盾与混乱来源的方式,也使得我们更加难以直接回应你这一询问。
不过,我们仍会尽我们所能,尝试简要地勾勒一种理解方式:关于人类这一物种的创生,究竟可以如何去构想与领会。
We would begin as we typically do, by pointing out that your origin as an individual and as a species and as a planet is the same as all origins, and that is in the One Infinite Creator. The rest, you might say, is just details, a narrative imprinted upon the great potential of the Creator in order to allow that Creator to have an experience, to understand what it means to be, what it means to relate, what it means to travel upon a journey.
我们愿如往常一般,从指出这样一点开始:你们作为个体的起源、作为一个物种的起源,以及作为一颗星球的起源,与一切万有的起源,其实都是相同的——那便是太一无限造物者。
其余的一切,你们可以说,都只是细节;是铭印于造物者那伟大潜能之上的一段叙事,为的是使造物者得以拥有经验,去理解“存在”是一种什么样的体验、“彼此关联”是一种什么样的体验,以及“踏上一段旅程”意味着什么。
Without the descent, as you might say, from the One Infinite Creator into the creation, these things would be impossible. And so we would pinpoint a true origin within the vast, infinite potential of the Creator. This is an important point, for this is not just where you began, but where you will return to, and the entire point and goal of your journey through the creation. And so we would recommend that as one ponders such questions, regardless of the motivation of the pondering, that this remain a touchstone for you. It is within this potential that you are able to open up and sanctify, you may say, what we have called the details, to bring a sacred aspect to the narrative and to understand that you are not just an individual experiencing an individual journey, but you are the Creator. And no matter where you came from, your nature is the same as the nature of your other-selves and as of the creation.
若没有那场——姑且这样称呼——自太一无限造物者进入造化之中的“下降”,这一切都将不可能发生。
因此,我们会将真正的起源,指向造物者那广大而无限的潜能之中。
这一点极其重要。因为,那不仅是你们的开始之处,也是你们终将回归之处;并且,它同时也是你们穿越整个造化旅程的核心意义与最终目标。
因此,我们会建议:当一个人沉思这样的问题时——无论其沉思背后的动机为何——都应让这一点,始终成为你们的一块试金石。
也正是在这一无限潜能之中,你们才得以——姑且这样说——重新向那些我们称之为“细节”的部分敞开,并让它们归于神圣;从而为这段叙事带回一种神圣性的面向,并领会到:你们并不仅仅是一个正在经历个人旅程的个体,你们本身,就是造物者。
而无论你们来自何方,你们的本质,都与你们的其他自我,以及整个造化的本质,毫无二致。
To continue and to, shall we say, skip many of the details, there has been a process from that origin of infinite potential, of continually distilling and putting boundaries upon that potential so that what manifests from that potential becomes more and more intelligible. We have described this process in terms such as the Logos and sub-Logos. This is a somewhat different perspective on that system of cosmology.
进一步来说——并且,姑且让我们略过许多细节——从那无限潜能的源初之处开始,存在着一个持续不断的过程:那潜能不断被提炼,也不断被赋予边界,使得从其中显化而出的事物,变得越来越可被理解。
我们曾以“理则”与“子理则”等概念,来描述这一过程。而这,其实是对于那整套宇宙论体系的一种略有不同的观看方式。
As the potential continues to be refined, it is, you might say, harvested. Each moment of experience becoming distilled into the next moment, and so on and so on. This happens at a great macrocosmic scale until you reach a standpoint where there are what you recognize as the galaxies and the stars of your creation and the planets and the beings upon them. In the, what you would identify as, earlier times of this narrative of creation, there was not what you would recognize as your very specific, constrained experience of the third density.
随着那潜能不断被提炼,它也——姑且这样说——不断被采收。每一个经验的当下,都被蒸馏进下一个当下之中,如此不断延续。
这一过程发生于极为宏观的宇宙尺度之上,直到来到这样一个阶段:出现了你们所认知的星系、你们这一造化中的恒星、诸多行星,以及栖居其上的存有们。
而在这段创造叙事更早期的阶段——以你们的理解方式来说——尚不存在你们如今所认知的这种极为明确、受限的第三密度经验。
We pause to allow this instrument to deepen his state.
我们暂停片刻,让这位器皿进一步深化他的状态。
[Pause]
[停顿]
We are Q’uo. The distinctions made by your third-density mind splitting up the cosmos into discrete patterns and entities was not necessarily apparent to those earlier entities, as all was seen as one. However, this did not yield the type of experience desired by the Creator, for though the entities that were manifest at that point did have individual wills, those wills were so closely aligned with the will of the Creator that it was not an essential and true experience of life as you would understand it.
我们是 Q’uo。
你们第三密度的心智,会将宇宙划分为彼此间独立的模式与不同的实体;而这样的区分,对于那些更早期的存有而言,并不一定是显而易见的,因为在那时,一切都被视为一体。
然而,这并未带来造物者所渴望的那一种经验。因为,尽管在那个阶段所显化出的存有,确实拥有各自的意志,但那些意志与造物者的意志之间,是如此紧密地一致,以至于那并不能形成一种——以你们如今的理解而言——真正而本质性的生命经验。
As this system of refining and constraining the boundaries of experience and potential continued, what has been identified as the veil of forgetting was discovered, and an illusory boundary was placed between the conscious mind and the unconscious mind, and between the mind/body/spirit, causing it to form into the mind/body/spirit complex. These things appearing to be separate, but only in an illusory sense.
随着这一不断提炼经验、并为潜能设下边界的体系持续发展,你们所谓的“遗忘罩纱”被发现了。于是,一道幻象性的边界,被安置在显意识心智与无意识心智之间,也被安置在心/身/灵之间,使其形成了所谓的“心/身/灵复合体”。
这些部分于是显得彼此分离——但这种分离,仅仅存在于幻象之中。
It is after this point that you find your own beingness coming into creation within this particular solar system. A system of archetypes, or an archetypical mind, as you may call it, was developed by your sub-Logos, your sun body, and has been at play, you may say, for many, many of your years upon various planets within your solar system. The story of these planets contribute greatly to your own planet’s current situation. For the experiences of these planets, similarly to our description of the harvest and rebirth of each moment, contributes to your own present moment in very essential ways that we have spoken to in various ways in previous contacts with this group.
正是在此之后,你们觉知到自身的存有状态,开始进入这一特定太阳系的造化经验之中。
随后,一个原型体系——或者说,一个你们可以称之为“原型心智”的结构——由你们的子理则,也就是你们的太阳存有,发展了出来。并且,在你们太阳系中的诸多行星之上,这一体系已经运作了极其漫长的岁月——以你们的时间来计量的话。
而这些行星的故事,也极大地塑造了你们这颗星球如今的处境。因为,这些行星的经验——正如我们先前所描述的、每一个当下的采收与重生那样——也以一种极其本质性的方式,汇入了你们当前这一刻之中;而关于这一点,我们曾在与这个寻求圈过往的多次传导连结中,以不同方式谈及过。
The most significant influence is from the planetary sphere that you recognize as Mars, and the planetary population upon that planet. This was a quite troubled population, and in that trouble yielded their planet uninhabitable. We of the Confederation attempted to serve this planetary population, along with the population of your own planet, as the third density dawned upon your planet by, you may say, overstepping our bounds somewhat and thus introducing distortions into your planet that we have the honor and duty of helping to rectify in relationship with you. You can recognize many of these distortions in the impulse among your planetary population to form discrete, distinct, hierarchical social classes, elite groups, and see other selves as either greater than oneself or lesser than oneself. This influence has been exacerbated by those that we identify as the Orion group, attempting to energize these distortions that serve their own means and ends of introducing service-to-self impulses into your population.
对你们而言,最具影响力的来源,是你们所认知为“火星”的那颗行星,以及曾栖居于其上的行星族群。
那是一个深陷困境的族群;而在那样的困境之中,他们最终使自己的星球变得不再适宜居住。
当第三密度在你们地球上展开之时,我们邦联曾尝试在服务你们地球族群的同时,也服务那颗星球的族群[1]。然而,在这一过程中——姑且这样说——我们某种程度上越过了自身应有的界限,因此为你们的星球引入了一些扭曲;而如今,我们也怀着荣幸与责任,在与你们的关系之中,协力帮助这些扭曲逐渐得到校正。
你们可以在人类族群之中清楚看见许多这样的扭曲:一种倾向于形成彼此分离、界限鲜明、具有等级性的社会阶层与精英群体的冲动;并且,将他我视为高于自己,或低于自己。
而这些扭曲,后来又进一步被我们称为“猎户座集团”的那些存在所供能——他们试图为这些扭曲持续注入能量,以服务于他们自身的目的与手段:也就是,将服务自我的冲动引入你们的族群之中。
This is a somewhat simplified and truncated narrative of where you as a population may have come from, and where that journey has contributed to your current situation. We would note that in this moment, as we have contact with this group, that your planet is in another process of transformation, and the distortions that we have spoken about are becoming more and more apparent, as we know that those in this group have witnessed and identified within the, what we call, planetary game, of your politics and social spheres. But this exacerbation of distortions is a part of the dawning of fourth density, and its light shining through each individual in a way that makes such distortions unable to be ignored, and thus must be expressed in many ways, and some that may seem harmful.
以上这些,只是一个经过相当程度简化与删略的叙事,用来说明:你们这一族群可能从何而来,以及这段旅程又如何塑造了你们如今的处境。
我们也愿指出:就在此刻,当我们与你们这个寻求圈建立这一传导连结之时,你们的星球正再次经历另一场转化过程。而我们先前所提到的那些扭曲,也正变得越来越明显——正如这个寻求圈中的许多人,已经在你们所谓的“行星游戏”之中,于政治与社会领域里所亲眼见证并辨认出的那样。
然而,这些扭曲的加剧,本身也是第四密度降临的一部分。第四密度之光,正穿透每一个个体而照耀出来,使那些扭曲再也无法被忽视;因此,它们必须以各种方式被表达出来——其中有些方式,看起来甚至可能具有伤害性。
But we would point out that such a situation contributes to an environment rich with opportunities of service. The love that you are able to shine in such an environment is so much more meaningful because it is precisely so much more difficult to discover. And we would encourage each seeker who is aware of our words to not lose hope, you may say, and to instead double down into the heart and discover the light that is called forth within you by your circumstances as you witness them upon your planet at this time.
但我们愿指出:这样的处境,其实也创造出一个充满服务机会的环境。
在这样的环境之中,你们所能够照耀出的爱,愈发弥足珍贵,正是因为它愈发难以寻觅。
因此,我们愿鼓励每一位听见我们这些话语的寻求者——姑且这样说——不要失去希望;相反地,更深地回到自己的心中,并在那里发现:在此时此刻,当你们见证着你们星球上的种种情境时,你们所处的环境,究竟正在你们内在召唤出怎样的光。
Is there a follow up to this query, my brother?
我的兄弟,请问你是否还有进一步的提问?
G
No, thank you.
G:
没有了,谢谢。
Q’uo
We are Q’uo, and we thank you, my brother. Is there another query to which we may respond?
Q’uo:
我们是 Q’uo,也感谢你,我的兄弟。还有其他问题,是我们可以回应的吗?
【译注标签】时间线与地球向第四密度的分化
J
Yes. It’s my understanding that we are in the process of experiencing a timeline split, where on one hand you the third density you would have the third density timeline that still has the component of fear and service to self playing out. And then an alternative timeline where more fourth density, fifth density opportunities arise, service to others, exploration of love. And my question is, on one level, I’m very excited about this possibility and this process involving the ascension process, but I would like to know how to best: one, anchor that love based reality, and two, to serve the individuals, maybe in my family, that is still anchored in that third density polarity, to best serve and support them in their choices of their reality. And I guess the third question is, how much interaction will be possible further down, when this timeline split has actually occurred? Thank you.
J:
是的。我所理解的是:我们正处于一种“时间线分叉”的过程中[2]。一方面,在第三密度之中,仍存在着那条持续承载着恐惧与服务自我成分的第三密度时间线;而另一方面,则有另一条时间线,在其中,更多第四密度、第五密度的机会开始浮现——例如服务他人、对于爱的探索。
而我的问题是:在某种层面上,我对于这种可能性,以及这一与扬升过程相关的转变,感到十分振奋;但我也想知道,如何才能最好地:
第一,锚定这种以爱为基础的现实;
第二,去服务那些——或许是我家人中的一些人——他们仍然锚定于第三密度那边;我该如何最好地支持他们,并服务于他们对于自身现实的选择?
而我想,第三个问题则是:当这种时间线分叉真正发生之后,在更进一步的阶段之中,不同时间线之间还会有多少互动的可能性?
谢谢。
Q’uo
I am Q’uo, and I’m aware of the query, my sister. We appreciate the detail and opportunity to speak to these somewhat difficult and confusing topics. We would start by addressing quickly and simply the idea of a timeline split and a notion that there will be a bifurcation of reality as you would experience it. We find that there is truth to this idea, but that the terminology and the understanding of the nature of reality that you as a species have been able to grasp is somewhat misguided, and that [the idea of] a very discreet split whereby entities literally enter a timeline that is inaccessible to you is not the most helpful perspective as we would understand it for your current situation.
Q’uo:
我是 Q’uo,我已知晓你的提问,我的姐妹。我们感谢你如此细致地提出这些询问,也感谢你给予我们机会,去谈论这些多少有些困难、也容易令人困惑的话题。
我们会先以一种简明的方式,来回应“时间线分叉”这一观念,以及那种认为现实将会发生某种分岔、使你们各自经验到不同现实的想法。
我们认为,这一想法之中确实包含着某种真实成分;但与此同时,以你们这一物种目前对于现实本质的理解程度而言,你们所使用的术语,也多少带着一些误导。
因为——以我们对于你们当前处境的理解来看——那种“现实会发生一种极为明确的分裂,以至于一些实体会真正进入某条你们无法抵达的时间线”这样的观点,并不是一种特别有帮助的看待方式。
This is because our message that we wish to share is that of the open heart and of service to others, and so long as you find yourself in an environment with a plurality of perspectives, where there is disagreement and misunderstanding and disharmony, and where there is a desire to share love and a desire to receive love, you will always have the opportunity in the moment to open the heart and to inspire others.
这是因为,我们所希望分享的信息,始终关乎敞开的心,以及服务他人。
而只要你们仍身处于这样一种环境之中——在那里,存在着多元的观点,存在着分歧、误解与失和;同时,也存在着分享爱的渴望,以及接受爱的渴望——那么,在每一个当下,你们便始终拥有机会,去敞开心,并启发他人。
This is, from our perspective, going to be the scenario as you would experience it in your life, moving forward up into a certain point at which your planet will eventually enter, with the planetary population alongside it, the fourth density. And it is then the case that there will be a split of individuals of the positive orientation remaining upon the planet, those of the negative orientation moving to an environment more suitable for them, and those who have not been able to grasp the needle, then moving to an environment more suited for them, where they can continue their journey and attempting to make the choice.
以我们的视角来看,在未来相当长的一段时间里,你们于自身生命之中所经验到的情境,大致仍会是如此。直到某一个时点,你们的星球终将与其上的行星族群一同进入第四密度。
而到了那时,确实会出现一种“分流”:
正面极性的个体将继续留在这颗星球之上;
负面极性的个体,则会前往一个更适合他们的环境;
而那些尚未能够“把握指针”[3] 的存有,则会前往另一个更适合他们的环境,在那里继续他们的旅程,并继续尝试做出那个选择。
However, this question is ever important in your current experience, for there are many upon your planet who have, up to this point, not been able to consciously recognize the calling to make the choice that we have called service to others or service to self. There is great opportunity for you as seekers upon the positive path, wishing to share the love and light of the Creator, to do so and to create inspiration and catalyst for those who feel a calling within the self but are unable to hear it coherently and to respond with the choice. This is, in part, a response to your other questions, and how may you serve best, and what type of contact with those others will remain. We will say, as we have said before, that the best way of service to others is to shine the love and the light of the One Infinite Creator as it is known to the self.
然而,这个问题对于你们当前的经验而言,始终极其重要。因为,在你们的星球之上,仍有许多人直到此刻,尚未能够有意识地认出那份召唤——那份去做出我们所谓“服务他人”或“服务自我”之选择的召唤。
而对于你们这些行走于正面道路上的寻求者而言,你们怀着分享造物者之爱与光的愿望,在此之中,其实存在着巨大的机会:你们能够去分享它,并为那些内在深处感受到某种召唤、却尚无法清晰听见它、也尚无法以一个明确选择来回应它的人,创造出启发与催化。
而这,在某种程度上,也是在回应你们之前的其他提问:你们如何才能最好地服务,以及,你们与那些他我之间,还会保有怎样的连结。
如同以前曾经提到过的,我们愿在此处再次指出:服务他人的最佳方式,便是照耀出被自我所知悉的太一无限造物者的爱与光。
This is an incredibly individual process. One must come to a deep understanding of the self and one’s own heart, and one must discover within the self the sacred sanctuary of the Creator within the heart in order to then turn back outward and allow that light to shine. This can manifest in many different ways, whether one chooses to serve directly and come into contact with those suffering and attempt to give them the things that they need to relieve their suffering so that they can have the comfort of taking that inner journey for themselves. It may come in the form of teaching and sharing information and inspiration that might allow one to discover within the self their own nature.
这是一个极其个人化的过程。
一个人必须逐渐来到对自我、对自己内心深处的深刻理解之中;并且,也必须在自身之内发现那座位于心中的神圣圣所——那属于造物者的圣所——然后,才能再次转身面向外界,让那道光照耀出去。
而这种照耀,可以以许多不同的方式显化出来。
有些人会选择直接去服务,接触那些正在受苦的人们,并尝试给予他们所需要的事物,以缓解他们的苦难;从而使他们得以拥有某种安稳与空间,去为自己展开那段内在旅程。
而另一些时候,它则可能透过教学、分享讯息与启发的形式展现,使受到这道光照耀的人,得以在自身之内,发现自我的真正本质。
No matter the form that it takes, the process is the same, of moving inward and coming to a full knowledge of the self, utilizing those reflections of the Creation about you, processing and accepting and allowing your catalyst to do its work within you, to allow it to transform your heart and your mind. In doing so, you become a more transparent instrument that allows the light of the One Infinite Creator to shine ever more clearly and ever more brightly in whatever way that light manifests in your life.
无论它采取何种形式,其过程其实都是相同的:向内而行,并逐渐来到对自我的完整认识之中;借由你周围那些来自造化的映照,去领会、去接纳,并允许你的催化剂在你之内完成它的工作,从而转化你的心与意。
而在这一过程之中,你会成为一个愈发透明的器皿,使太一无限造物者之光,得以在你的生命里——无论那道光以何种方式展现——越来越清晰、也越来越明亮地照耀出来。
Is there a further query, my sister?
我的姐妹,请问你是否还有进一步的提问?
J
Just a brief one. In this idea of timeline splits or whatnot, I wanted to just further ask the question about that. In my understanding, there has been, you just answered the questions about origins, there’s been need for reset of this experiment, for various reasons, and but this time, we are going through this transformation, this without the need for physical reset. Can you speak more about that part of the process?
J:
还有一个简短的问题。关于“时间线分叉”这一类想法,我还想进一步询问一下。
依我的理解,在过去,由于种种原因,这项“实验”曾经需要经历某种“重置”——而你们刚才也回应了关于“起源”的问题。但这一次,我们正在经历这一转化过程,却并不需要一种物理层面的重置。
你们是否能够进一步谈谈这一过程的这个方面?[4]
Q’uo
I am Q’uo, and I’m aware of the query, my sister. We may speak somewhat vaguely, for this does indeed come close to the Law of Confusion or Law of Free Will, and we do not wish to impose unduly and guide without responsibility your planetary population and the choices before you as a population.
Q’uo:
我是 Q’uo,我已知晓你的提问,我的姐妹。对于这一点,我们或许只能以一种较为含蓄的方式来谈论。因为,这确实已经相当接近我们所谓的“混淆法则”——亦即“自由意志法则”的范围;而我们并不愿对于你们——作为一个行星族群——所面临的选择,进行过度的介入与引导,却不承担与之相应的责任。
This query may depend on how one defines the notion of a reset. We take stock of your current situation upon your planet, and realize that there is a high potential that you can sense for transformation, and often you may recognize that transformation requires destruction in some way, that whatever strictures or perspectives or institutions that reinforce the attitudes of the third density must transform in some way. And you will recognize within your collective mind the notion of transformation often taking that of a destruction and a rebirth.
这一提问,某种程度上,取决于一个人如何定义“重置”这一概念。
我们审视你们星球当前的处境,并意识到:其中确实蕴含着一种高度的转化潜能——而你们也常常会感觉到,转化似乎总伴随着某种形式的毁灭;那些支撑并强化第三密度态度的结构、观点与制度,也必须以某种方式发生转变。
并且,你们也会在集体心智之中发现:对于“转化”这一概念,人们往往倾向于将它理解为一种“毁灭与重生”的过程。
We may say that destruction, as you would understand it in a physical sense, may not necessarily be a requirement for your planet to be born into the fourth density fully. Such destruction can take many forms—spiritually, mentally, emotionally and physically—for individuals and for you as a collective population. We would point out that, in almost all situations, transformation is uncomfortable and difficult. But for seekers such as yourself who have identified the inner light, can always rely on that light as a lodestar, a guiding principle through any difficulty or destruction.
我们可以这样说:你们所理解的物理层面的“毁灭”,并不一定是地球完全进入第四密度所必需的条件。因为“毁灭”本身,可以呈现为多种形式——无论是对个体,还是对集体而言,都可以发生在灵性、心智、情绪与物质等各个层面。
我们愿指出的是:几乎在所有情形之中,蜕变都是令人不适且充满艰难的。但对于像你们这样的寻求者而言,一旦你们已经认出了内在之光,便始终能够依靠这道光,将它当作导引之星、当作指引你穿越任何困境与“毁灭”的原则。
As you tap into this inner light, we would recommend for all seekers to also hold on to that archetype of transformation, understanding that the present moment’s difficulty, so long as it is utilized and recognized for what it is—as an aspect of the One Infinite Creator manifesting itself—can always be transmuted and born again into something more essential, more in alignment and in tune with that inner light, and your planet and the population upon it can indeed transition through this period of difficulty into the density of love and understanding. And we are excited and ever joyed to invite you on this journey with us.
当你们触及这道内在之光时,我们也会建议所有寻求者,始终握持住那一“蜕变”的原型。并领会到:当下这一刻的困难——只要它被如实地认出、并被真正地运用于其本来的意义之中,亦即:被视为太一无限造物者的一种自我显化——这困难便总能够被转化,并重新诞生为某种更本质之物;某种与你们内在之光更加一致、更加和谐共振的存在状态。
如此,你们的星球以及栖居其上的族群,也就能够实实在在地穿越这一段困难时期,迈入爱与理解的密度之中。
而我们,也始终怀着喜悦与欣然之情,邀请你们与我们一同踏上这段旅程。
Is there a follow up to this query, my sister?
我的姐妹,请问你是否还有进一步的提问?
J
No, thank you very much.
J:
没有了,非常感谢。
Q’uo
We are Q’uo, and we thank you, my sister. At this time, we take leave of this instrument and transfer the contact to the one known as Gary. We are Q’uo.
Q’uo:
我们是 Q’uo,也感谢你,我的姐妹。此刻,我们将离开这位器皿,并将这一传导连结转交给名为 Gary 的这位朋友。我们是 Q’uo。
(Gary channeling)
(Gary 开始传导 Q’uo)
We are those of the principle known to you as Q’uo, and it is with a vibration of active love in our hearts that we blend our energies with this circle of seeking that we may together glorify the Creator, not in the generation of answers, per se, but in the shared quest to move a step further on that long journey which leads us back home.
我们是你们所知悉的 Q’uo 原则。此刻,我们心中怀着跃然的爱之振动,将我们的能量调入这个寻求圈;使我们能够一同荣耀造物者——并非藉由生成所谓的答案本身,而是在于那份共同的追寻:在那条漫长的归乡之旅上,更进一步。
We would ask if there’s a query to which we may respond?
此刻,我们想询问:是否还有某个提问,是我们可以回应的?
【译注标签】CE5 与其他接触协议
M
Yes, Q’uo. I was wondering if you could provide the Confederation’s view on CE5 contact protocols, which is the use of meditation and sending love and light out in the form of an invitation to make visual contact with an entity or craft. And is it possible that the Confederation answers that call?
M:
是的,Q’uo。我想询问:你们是否能够分享一下,邦联对于 CE5 接触协议的看法?所谓 CE5 接触协议(第五类接触),这里是指:透过冥想,并向外发送爱与光,作为一种邀请,以期与某个实体或飞行器建立视觉上的接触。
另外,邦联是否有可能会回应这样的呼唤?
Q’uo
We are those of Q’uo and have received your query, our brother. And we would begin with an understanding of the yearning [from] those of your people for contact with intelligence which is beyond the illusion of consensus reality, whether that motivation be for a deeper window in to the nature of reality, how they (and we) all came to be here, what is the purpose of this grand design? Or for an experience of the phenomenal and unusual, for something which excites the senses.
Q’uo:
我们是 Q’uo 群体,已经接收到你的询问,我们的兄弟。
而我们愿先从这样一种理解开始:你们人类之中,有许多人都怀有一种对于“接触”的渴望——一种对于超越“共识现实”幻象之外之智能的渴望。
而这种渴望背后,可能出于不同的动机:
有些人,是希望藉此获得一个更深的窗口,以窥见现实的本质;去理解:此间此处的他们(以及我们),到底从何而来?这一宏大设计的目的究竟为何?
而另一些人,则是渴望某种超凡体验,以兴奋感官。
There are a great spectrum of motivations which may cause one to reach out. Included among those who engage in this process, as you have named it, are wanderers. Those who have a dim, or perhaps no, conscious sense that their origins are, from the relative time-based perspective, not of this world. That they have a home elsewhere and seek contact again.
人们向外寻求联结的动机,可谓千差万别。在参与这类活动的人之中,也包括了“流浪者”。
他们或许仅仅隐约意识到——又或者,在显意识层面并未察觉——在时间性的相对视角中,自己并非源自这个世界,在宇宙的别处,有着自己的故乡,自己渴望着再次与其建立联结。
Regarding the specific protocols used for this or any means of contact, this is for your peoples to discover, of course, through trial and error. At base, it is the desire and the intention which, when unified with others in group work, becomes powerful and becomes focused. That is the key to this sending of the request and the invitation. Steps such as you mentioned, including the meditation, the sending of the love and light and so forth, may refine and empower and enlarge this request and this invitation. And indeed for any such endeavor, we would commend such activities as that of the meditation and that of the sending of the love and the light, for meditation serves the self and the group on multiple levels, including the focusing of the mind, the clearing of the distraction, the making of the self a more receptive vehicle to that which wants to be spoken, to the depths of one’s being, or to those signals that may come seemingly externally.
至于为了达成这类接触——或任何形式的接触——而使用的具体方法与协议,则当然需要你们人类通过不断地尝试与试错,去自行摸索与发现。
归根结底,真正关键的,是那份渴望与意图;而当这种意图在群体性的共同工作之中彼此统一时,它便会变得强而有力,也会更加聚焦。
而这,正是那份请求与邀请得以被发送出去的核心所在。
至于你方才提到的那些步骤——包括冥想、发送爱与光,等等——它们确实能够使这份请求与邀请变得更加精炼、更具力量,也更加响亮。
而事实上,对于任何这一类的尝试,我们都会赞许诸如冥想、发送爱与光这样的活动。因为冥想会在多个层面上服务于个体与群体:它能够帮助心智聚焦、澄清纷乱,使自我成为一个更具接纳性的载体,以接收那些渴望被表达之物——无论那是来自你自身存有深处的声音,还是那些仿佛从外部而来的讯号。
As to our response to such efforts, as you may imagine, we are not want to infringe upon the free will of your peoples, and must always take into account that very careful, always dynamic balance of the free will of your population. This is not, on our part, a politeness or timidity, but is rather a deep respect for the fundamental laws of governance and operation of the universe itself which demands that the entity, at whatever stage of their evolution, from the first density onward through the third and upward, exercise their own will to discover that which they seek, that which they wish to create, that which they wish to manifest. However confused or uninformed or divided that free will may be, such is the sovereign duty of each manifest thing in creation which is imbued with this prime directive to use free will to walk their own journey.
至于我们是否会回应这样的尝试——正如你们所能够预见的——我们并不愿侵犯你们人类的自由意志。因此,我们必须始终谨慎地考量全体人类的自由意志,并维持其间微妙的动态平衡。
而这并非出于一种礼貌,或某种怯于介入的迟疑;而是源于对宇宙根本法则与运行规律的深刻尊重。
因为这些法则要求:一个实体——无论其演化处于何种阶段,从第一密度一路经由第三密度并继续向上——都必须运用自身的自由意志,去发现他们所寻求之物、去创造他们所渴望创造之物、去显化他们所希望显化之物。
无论这种自由意志看起来是多么混乱、缺乏认知,或彼此分歧;对于造化中每一个被显化出来的存有而言,这都是一种神圣而不可替代的职责。因为每一个存有之中,都蕴含着这样一项首要原则:运用自由意志,去行走属于他们自己的旅程。
And while several gathered may wish for a specific experience, many others upon your planet may not. And as you are at once a lone agent or a member of a small group, you are also a member of a planetary population that, though it does not experience itself as one group, is one group from the perspective of the planetary mind. Nor can we, with our many commitments of service and abilities, meet every such request for a specific sighting as you would see it, though we understand that such may be quite impactful to those making such a request, even perhaps life-changing.
而即便有一些聚集在一起的人们,真诚地渴望某种特定的体验,你们星球上的许多其他人,却未必也如此。
因为,你们虽然是一个独立的个体,或一个小型群体中的成员;但与此同时,你们也同样属于整个行星族群的一部分。尽管从你们自身的经验来看,人类并不觉得自己是一个整体;然而,从“行星心智”的视角而言,你们确实是一个整体。
并且,即便我们拥有各种服务承诺与相应能力,也无法回应每一个此类请求——无法满足每一个关于特定目击体验的请求,亦即你们所理解的那种“目击”。
尽管我们理解:对于那些发出请求的人而言,这样的经历可能会带来极深的影响,甚至足以改变他们的一生。
Our primary hope and mode of interaction with those of your people is the stimulating of the spiritual seeking in a less apparent way, shall we say, a less flashy manner that, as you may see, spells it out for the entity. Instead, the entity which has been stimulated by the glimpse, the peek which may offer the plausible deniability, the alternate explanation, that entity which is inspired to move and seek by faith and faith alone, is that entity which may develop its will and be perhaps more successful in the penetration of the veil.
我们最期待的与人类交流的方式,其实是以一种不那么显而易见的方式,去激发灵性的寻求——或者说,以一种不那么炫目的方式与人类实体互动,而并非直接明明白白地展示答案。
相反地,当一位实体因某种一瞬的瞥见而受到触动——由于那种经验本身仍保留着“合理怀疑”的空间,也仍允许其他解释存在——这样的实体,便需要仅仅凭借着信心本身,继续前行并展开寻求。
而这样的实体,也更有可能发展出自身的意志力,并且,或许也更能成功地穿透罩纱。
However, in specific cases, as every situation is quite unique and every grouping doubly unique, there may be such times that it is appropriate to make a connection of some form, whether that be to the eyes, to the dreams, to the heart, to the minds, and so forth. We would not instruct as to refinement of technique, for the technique is secondary to the beingness, to the understanding of the motivation for such a group to operate and to seek accordingly. It is possible, in these circumstances as well, that such a group performing this seeking, though harmless unto itself, is also doing so as a distraction from the processing of their own catalyst, turning away of the opportunities of service that await them. We are not saying that this is the case across the board. It is just one possibility among those who look to the stars and ask to see.
然而,在某些特定情形之中——由于每一种处境本身都极为独特,而每一个群体的组合更是如此——有时,建立某种形式的连结,或许便是合适的。这样的连结,可以发生在视觉层面、梦境之中、内心深处,或是心智层面等等。
不过,我们并不会去指导所谓“技巧”的精进。因为,相较于技巧本身,更重要的是“存有本身”;更重要的是,一个群体是否真正理解自身的动机——为何而运作、为何而寻求。
在某些情况下,开展这类探索的群体,尽管本身并无恶意,却也可能借由这类活动,来回避对自身催化剂的领会与消化,从而错失了近在眼前的服务机会。我们并非说情况全都如此,但这确实是所有仰望星空、渴望看见些什么的人们,所面临的一种可能性。
As we have said at the start of this reply, there are a great many possibilities. But to loop back to this needing to assess one’s motivation and one’s heart, that which unfolds for the self happens as a function of their beingness in the world, which is made manifest through behavior and will and faith. But it is at heart the beingness and the needs for the self, or the group self, upon the journey at that moment. Perhaps it is that by seeking something tangible or palpable and not satisfying the outcome, there is important learning offered to that group, not in the form of discouragement per se, but in the direction to look within, to see to the harmony of the group and so forth.
正如我们在回应之初所说的那样,其中存在着极其众多的可能性。
但若回到我们此前所提到的重点——对于自身动机与内心的审视——那么,一个实体所展开的生命经历,终究是其“存有本身”在世间自然流露的一种映现;而这种呈现,则透过行为、意志与信心得到彰显。
但核心之核心,始终是“存有本身”,以及个体或群体在当下旅程中的真实需求。
也许,对于某些群体而言,去寻求某种具体可触之物,却始终未能如愿,这本身便提供了一种重要的学习机会。这并不意味着其目的在于让人沮丧;而更可能是在轻轻引导人们转而向内观看,去检视群体之间的和谐状态,等等。
We would ask if there is a follow up to this query, our brother. We are those of Q’uo.
我们的兄弟,请问你是否还有进一步的询问?我们是 Q’uo 群体。
M
No, thank you very much.
M:
没有了,非常感谢。
Q’uo
And we thank you, our brother. Is there another query to which we may offer our thoughts at this time?
Q’uo:
而我们也感谢你,我的兄弟。此刻,是否还有其他提问,是我们可以分享自身看法的?
【译注标签】精神类药物对灵性寻求者的影响
Questioner
I have a question. So many people in this dimension suffer with excessive worry or anxiety, and they choose to take medicine to help them carry on and live their lives. How do medicines, or do medicines, the antidepressant medicines, affect our bioenergetic field, and does it limit or affect our spiritual journey, or our journey along this interdimensional path?
发问者:
我有一个问题。在这个维度之中,有许多人长期承受着过度的担忧与焦虑,因此,他们会选择透过药物来帮助自己继续生活下去。
那么,这类药物——或者说,抗抑郁类药物——是否会影响我们的生物能量场?它们是否会限制、或影响我们的灵性旅程,以及我们的这条跨维度之路?
Q’uo
We are those of Q’uo and have received and appreciate your query, our sister. We would begin by expressing a well of empathy for you and those who walk this, as it is called in one of your scriptural works, valley of the shadow of death. This realm where you as an individual seem to be cut off completely from everything around you in a deep, visceral sense—cut off not only from others, from the world, and from the greater universe, but cut off, seemingly, from your very own resources, your own depths.
Q’uo:
我们是 Q’uo 群体。我们已接收到你的询问,我的姐妹。
首先,我们愿表达一种深切的理解,献给你,以及所有正行走于——如你们某部经典著作中所称——“死荫幽谷”之中的人们。
在这样的境况里,一个人会在一种深刻而切身的层面上,感到自己仿佛彻底与周遭的一切隔绝开来——不仅与他人、与世界、与更广大的宇宙隔绝;甚至仿佛也与自己内在的资源、与自身存在的更深处断开了连结。
You are a lone ship out upon dark waters, searching for some land mass, being called somewhere, something you remember vaguely, somewhere you need to get, somewhere where the sun may shine, where there may be nourishment and community and abundance, something known through myth or fairy tale [that] you know to be real but seems ever elusive and ever out of reach. Sometimes on these darkened waters, a ray of sun may seem to shine through, and the storms dissipate, and the waters calm, and all seems well and manageable to some degree. One gains the long view again and can look out over the horizon with an appreciation for the journey and the moment and the opportunities, and feel invigorated with strength and resolve.
你仿佛是一叶孤舟,航行于幽暗的海面上,寻找着某片陆地。冥冥之中,似乎有某个地方正在召唤着你——一个你依稀记得的所在,一个你需要前往的所在。
那里或许阳光普照,或许充满滋养、联结与丰盛;那仿佛是某种只存在于神话或童话中的地方——然而,你却知道它是真实的。只是,它总是若隐若现,似乎永远遥不可及。
而有时,在这片幽暗的海面之上,会有一缕阳光穿透而来;风暴渐渐散去,海面重归平静,一切似乎重新变得安稳,也重新变得能够应对。
于是,你再次拥有了高远的视野,能够眺望远方的地平线,并重新领会这段旅程、领会这一刻当下,以及其中所蕴含的种种机会;同时,也再次感受到内心之中所焕发的力量与决心。
And then, seemingly in a flash, seemingly without advanced notice or explanation, it all vanishes. The waves come, threatening the stability of your lone ship and crashing over the decks, and the self is confused once again, unsure which way is up or down, unsure where one was headed, or if where one was headed was the right direction at all, and so on. We beg your pardon for this lengthy metaphor of the third-density situation. We wish only to somewhat characterize and give articulation to your predicament, which may cause the reaching out for relief, release, and for a return to balance, which leads the self to those powerful chemical compounds which are offered by those of your pharmaceutical profession.
然而,这一切似乎在一瞬间,毫无征兆、毫无缘由地再次消失。
海浪再度涌来,冲击着你那孤舟的稳定;巨浪拍打而下,漫过甲板。于是,这个自我再一次陷入迷惘——分不清东西南北;分辨不出此前的航向;甚至怀疑自己原本前往的方向,是否真的正确。
请原谅我们用这样漫长的比喻来描述第三密度的处境。
我们只是希望能够稍加刻画,并表达你们所面对的困境。正是这样的处境,往往使人向外寻求缓解、寻求释放,并渴望重新找回平衡。
而也正是这样的渴望,促使人们求助于你们医药行业提供的那些强效化学药物。
It is a very understandable choice to make, and sometimes the only seeming choice for the entity who feels themselves on the brink or unable to continue their journey in a balanced fashion and [thus] requires the help. We would expand the perspective to remind all who consider this question for themselves that all things are artifacts of the One Creator. Whatever the material manifestation, or its use, or its impact upon the self, all things are ultimately the One Creator. All are imbued with the entirety of the universe and with their own intelligence.
做出这样的选择,是完全可以理解的。
而对于某些人来说,当他们感觉自己已经濒临极限,或已经无法继续以一种相对平衡的方式行走自身旅程时,这甚至可能是他们所能看见的唯一选择;因此,他们需要这样的帮助。
不过,我们愿将视角稍稍扩展开来,并提醒所有认真思考这一问题的人:
万事万物,皆是太一无限造物者的显化。
无论其物质形态如何、用途如何,或会对个体产生何种影响;归根结底,一切皆是太一无限造物者。
万物之中,都蕴含着整个宇宙;万物之中,也都蕴含着其自身的智能。
And indeed, to your questions about the impact of these substances upon the seeker, they do—in a reverse and limited way, what work in consciousness itself is capable of doing—that is, whereby the mind is fundamental, and the body the creature of the mind, and the changes made on the level of the mind and/or the spirit may manifest in the body, be those changes imbalanced or balanced, and thus create disease, or, as you term it, health. These chemicals may work in reverse to manipulate the physiology, the chemical makeup, the neural operation and so forth to create the desired state to correct, as it would seem, the imbalance within the chemical body that has, as spiritual seekers know, its origins and consciousness itself in catalyst not used by the mind.
而对于你关于这些药物会对寻求者产生何种影响的询问,我们会说:它们确实会产生影响。
某种意义上,它们所做的,是一种有限而逆向的工作——相对于意识层面的工作而言。
因为在更根本的层面上,心智是基础,而身体则是心智的造物。发生在心智层面、以及/或者灵性层面的改变,无论这种改变趋向失衡还是趋向平衡,最终都会显化于身体之中,从而形成你们所谓的疾病状态,或你们所谓的健康状态。
而这些化学物质,则是以一种相反的路径运作:它们通过调节生理机能、化学构成、神经运作等方式,来创造出一种预期的状态,从而看似纠正了“化学身体”内部的失衡。
然而,正如灵性寻求者所理解的那样,这种失衡更深层的源头,仍位于意识本身之中;位于那些尚未被心智领会与运用的催化剂之中。
This is a valid way to alter one’s experience as well. We would only counsel that it is not without its repercussions and limitations, each of which are very unique to the unique entity and the unique journey of learning that they walk and the unique set of compounds that they may take. These chemicals may offer the entity enough relief or enough of a source of support that they may have space, as it would seem, within the mind and body to do the work that they were unable to without this support. [On the other hand,] these substances may muddy and make fuzzy the operation of the mind and the energetic body, and may even confuse the self further as it relies upon its senses of body and mind to understand itself and the world.
这同样是一种有效的方式,用以改变一个人的经验状态。
不过,我们也会提醒一点:这种方式并非没有其相应的影响与局限。而这些影响与局限,都会因个体的独特性、其所行走的学习旅程,以及其所使用的具体药物而有所不同。
这些化学物质,或许能够为一个实体带来足够的缓解与支撑,使其终于拥有一些空间——无论是在心智层面还是身体层面——去开展那些在缺乏这种支持时难以进行的内在工作。
然而,这些物质也可能使心智与能量身体的运作变得模糊不清,甚至进一步加深自我的困惑。因为一个实体原本正是透过身体与心智所提供的感知与反馈,来认识自己,并认识这个世界。
The self experiencing this inner fog or numbness may misapprehend the lessons before it and its opportunities for service, and may not see thus the door within which would lead it to the mercy and forgiveness that is sought and needed within the inner sanctum of the heart, and may thus contribute to the self avoiding that catalyst which they seek to learn.
当一个实体处于这种内在的迷雾或麻木状态之中时,他可能会误解摆在自己面前的功课,以及那些原本属于自己的服务机会。
因而,他也可能无法看见那扇内在之门——那扇通往慈悲与宽恕之门;而那正是其内心圣所之中所寻求的、也是真正所需的事物。
如此一来,这甚至可能进一步促使一个实体回避那些原本正等待着被领会的催化剂。
We offer this perspective not with judgment for they who use such means. As we have said, the self is inundated in your world with catalyst that overloads you as entities and you as a group. It is something of a madness. There’s a roaring ocean of stimulus and diversity and plurality of non-unified voices that spins you as entities around in a thousand different directions.
我们分享这一视角,并非为了评判那些选择借助这类方式的人们。
正如我们先前所说,在你们的世界之中,自我不断被大量催化剂所淹没——无论是作为个体的你们,还是作为一个群体的你们,皆是如此。
从某种意义上来说,这几乎是一种集体性的疯狂。
你们被卷入一片咆哮翻腾的海洋之中——那里充斥着无数刺激、无数差异,以及无数彼此分裂而未能统一的声音。它们令你们晕头转向,不断将你们拉扯向千百个不同的方向。
Without societal support, without a unifying narrative upon the social level, the self can become quite unmoored in having to find its own way, and having to choose what its own perspective is; not just choose, but discern and figure out. And thus again, it may be necessary for the entity, at times, to turn to such means.
当一个社会缺乏支持性的结构,也缺乏一种能够凝聚众人的共同叙事时,个体便很容易失去锚定。
于是,他们不得不独自去寻找自己的道路、去选择看待世界的视角。
然而,这并不仅仅是“做出选择”而已。他们还必须不断辨明、不断探索,试图弄清什么才是真正属于自己的理解。
因此,在这样的处境之下,一个实体有时确实可能需要借助这类方式来获得帮助。
We would just remind seekers that whatever the sources of support and meaning, or release and medication, and so forth, that one uses in the illusion, necessary as they are at times for portions of the journey, the seeker ultimately contains within themselves that which they need, that which may meet their questions, whether an answer or invite to the next step of the journey. And such is the transcending power of this inner light and this inherent, inalienable connection to the Creator: that the body may be, in some cases, tended to with the pharmaceuticals while the heart and the spirit are free, shall we say, to fly unencumbered and into the realm of the spiritual perspective and service.
我们只愿提醒所有寻求者:无论是在这层幻象之中,你所依靠的是何种支持与意义来源,抑或何种释放之道、药物帮助,等等——尽管在旅程的某些阶段,它们确实可能是必要的——但归根结底,寻求者自身之内,始终蕴藏着他们真正所需的一切。
其中包含着那些能够回应其疑问的事物——无论那回应表现为一个答案,还是一份对于下一段旅程的邀请。
而这正是那道内在之光,以及与造物者之间那与生俱来、不可剥夺的连结,所具有的超越性力量:
即便身体在某些情况下需要借助药物的照料,心与灵却依然能够自由地——容我们如此说——振翅翱翔,不受束缚地进入灵性视野与服务的旷阔天地。
We are those of Q’uo and would ask if there is anything further we may speak to on this topic.
我们是 Q’uo 群体。请问在这个主题上,我们是否还能够进一步回应什么?
Questioner
No, thank you.
发问者:
没有了,谢谢。
Q’uo
We are those of Q’uo and give thanks to this circle of seeking and to this instrument and for the ardent challenging that he and all three instruments in this circle have exercised.
Q’uo:
我们是 Q’uo 群体。我们感谢这个寻求圈,也感谢这位器皿、以及另外两位器皿,始终真诚而坚定地践行着对传导连结的辨识与挑战。
At this time, we would transfer our contact to the one known as Jim. We are those of Q’uo.
此刻,我们将转交这一传导连结给名为 Jim 的这位朋友。
我们是 Q’uo。
(Jim channeling)
(Jim 开始传导 Q’uo)
I am Q’uo and am once again with this instrument. We would ask if there is a final query at this time.
我是 Q’uo,此刻再次与这位器皿建立了传导连结。
我们想询问:此时是否还有最后一个问题?
【译注标签】隐修生活的价值
Gary
If no one else does… [pause] going once, going twice. Then Q’uo, I have a question. The Creator can be sought in any circumstance and through modes as unique as the person, but what is the value of the monastic life for the seeker of the Creator? What advantages does it offer?
Gary:
如果没有其他人想提问的话……[停顿]还有人想提问吗?如果没有的话,那么,Q’uo,我有一个问题。
我知道,人们可以在任何境遇之中去寻求造物者;而寻求的方式,也可以如同每一个人自己那般独特。
但对于一位寻求造物者的人而言,隐修生活(monastic life)具有怎样的价值?它能够提供哪些独特的优势?
Q’uo
I am Q’uo and am aware of your query, my brother. This is a most interesting query, for there are advantages to the monastic life seeking the one creation, and there are disadvantages as well.
Q’uo:
我是 Q’uo,我已知悉你的询问,我的兄弟。
这是一个非常有意思的问题。因为隐修生活,对于寻求与造物合一的人们而言,既存在优势;与此同时,也存在着相应的局限。
Advantages are more obvious in that as one seeks to be within the monastic atmosphere, as you may call it, the focus of every day is upon seeking, finding, being, sharing the One Creator. This is a way of life of many upon your third-density planet at this time. And for a great many thousands of years, this has been the way to move more rapidly by keeping that focus one-pointed during the day as much as is possible upon the Creator within and without.
这些优势其实相当容易理解。因为当一个人选择置身于——如你们所称——隐修的氛围之中时,其日常生活的核心,便是寻求、发现、成为,并分享太一无限造物者。
在你们这颗第三密度星球之上,如今仍有许多人以这样的方式生活。
并且,在过去数千年的时间里,这也一直是一条帮助寻求者更快速前进的道路——因为它能够使一个人在一天之中,尽可能地让自己的心保持专注,持续朝向那存在于内在与外在的造物者之本质。
The disadvantages [are] that, with the monastic atmosphere, there is less interaction within other circles of being, such as this circle, or the community, the workplace, anywhere that there may be interactions with other facets of the Creator that can provide catalyst, as you may call it, that seem to knock you off your center of loving all around you. And this type of catalyst can be food for growth, further growth through having to process the catalyst and to discover that what was difficult has made you expand your nature of yourself, your image, your expression, and to find that food for growth continuously, and many other such experiences where catalyst is provided.
而其局限则在于:当一个人置身于隐修的环境之中时,他与其他生命圈层之间的互动会相对减少。
例如像这样的寻求圈,或一个社区,或工作场所;凡是那些能够让你与造物者的其他面向产生互动的地方,都可能为你提供——如你们所称的——催化剂。
这些催化剂,往往看似打断了你那“被爱所环绕”的心境。
然而,正是这样的催化剂,能够成为一个人进一步成长的养分。
因为你必须去领会、消化这些催化剂,并在这一过程中发现:那些曾经令自己感到困难的经验,最终拓展了自己的本性、拓展了对自身的理解与表达。
而这种成长的养分,也是在与催化剂持续相遇的过程中不断被发现的;此外,还有许多其他类似的经验,同样会透过催化剂而来到你们面前。
In some ways, this could be said to be more effective for a certain type of individual. For each seeker of truth is unique, a unique aspect of an Infinite Creator. So what we can recommend is that meditation be used to discover if there is one path or other that any seeker wishes to travel to become more aware of its spiritual journey, the lessons it has to learn, to move further into unity with the Creator. Or if perhaps there might be a blending of the two paths in the manner in which you yourself have done in this past week[5], so that at some point in the life experience, time may be taken out to become a monk and find only the desire to meditate, to seek that still, small voice within the self that gives you more information about who you are, why you are here, and how you may accomplish your goals.
从某种角度来说,对于某一类人而言,这样的道路或许确实更为有效。
因为每一位真理的寻求者都是独特的;每一位寻求者,都是无限造物者一个独特的面向。
因此,我们所能够建议的是,透过冥想去发现:对于任何一位寻求者而言,是否存在这样或那样一条道路更适合自己去行走,从而更深入地觉察自身的灵性旅程、觉察自己需要学习的功课,并进一步迈向与造物者的合一。
又或者,是否可能将这两条道路加以融合——正如你在过去这一周里所做的那样。[6]
也就是说,在人生的某个阶段,抽出一段时间,暂时做一个“隐修者”;让自己一心一意地渴望冥想,一心一意地寻求那道存在于内在深处、宁静而微细的声音。
而那声音,会帮助你更深地认识自己是谁、为何来到此处,以及你能够如何完成自己此生的目标。
This is a journey that, in some fashion, everyone here on your planet is on, but not many are aware of it. For consciously aware seekers of truth, unfortunately, are few to be found. The consensus reality tends to numb the senses, to keep the pre-incarnated choices to move forward on the journey with spiritual seeking [and to keep] unity with each other and the Creator beyond the ability to perceive. However, it is hoped that at some point, this sleeping nature of the various facets of the Creator that are lulled to sleep at the consensus reality might, in some fashion, be awakened by some religion, some philosophy, some exercises, some thoughts, from guidance, from groups such as this that will go out into the world around them and share the kind of information that we are now sharing with you. So it is not a question that has only one answer, but rather, there are as many answers as there are entities asking the questions.
这是一段在某种意义上,你们星球上的每一个人都正在行走的旅程;只是,大多数人并未意识到这一点。因为,真正能够有意识地觉察自身正在寻求真理的人,遗憾的是,仍然相当少见。
所谓的“共识现实”,往往会使感知变得迟钝;让人难以觉知到那些投生前便已做出的选择:踏上灵性寻求的旅程,与彼此合一、与造物者合一。
然而,我们仍怀抱着这样的希望:在某一个时刻,作为造物者的各个面向——那些在“共识现实”催眠中沉睡的存有——能够以某种方式被唤醒。
或许是透过某种宗教;
或许是透过某种哲学;
或许是透过某些练习;
或许是透过某些念头;
或许是透过某些指引;
又或许是透过像这样的群体——走入周遭的世界之中,并分享我们此刻正在与你们分享的这一类讯息。
因此,这并不是一个只有唯一答案的问题。恰恰相反,有多少提出问题的实体,便会有多少种答案。
Do you have a follow up?
你是否还有进一步的询问?
Gary
Thank you so much for the opportunity, but no, that was good. Thank you, Q’uo.
Gary:
非常感谢你们给予这次机会。不过,没有进一步的问题了,这个回答非常好。谢谢你们,Q’uo。
Q’uo
I am Q’uo, and we thank you, my brother. And we thank each seeker here within this circle for being with us today and calling us to be with you, for the light that shines through all of your open hearts of love reaches to the high heavens and alerts so many angelic presences and higher density entities that the difficulties of third-density Earth are not enough to dull the senses, to put out lights. For there are these types of circles of seeking all over your planet, and the light shines brightly.
Q’uo:
我是 Q’uo。我们感谢你,我的兄弟。
我们也感谢这个寻求圈中的每一位寻求者。感谢你们今日与我们相聚,并呼唤我们前来与你们建立这一传导连结。
因为,那透过你们开放而充满爱的心所照耀出来的光,直达高天;它唤起了无数天使般的临在,以及更高密度存有的关注。
它们见证着:第三密度地球上的种种艰难,并不足以使感知变得迟钝,也不足以熄灭那一盏盏心光。因为,在你们的星球之上,遍布着这样的寻求圈;而那光,始终明亮地照耀着。
We thank you again for inviting our presence. We leave you in the love and the light of the One Infinite Creator in which we found you. We are known to you as those Q’uo. Adonai vasu borragus.
我们再次感谢你们邀请我们到来。
于太一无限造物者的爱与光中,我们离去,一如我们初遇之时。
我们是你们所知悉的 Q’uo 群体。Adonai vasu borragus.
【 译注】“那颗星球的族群”,指代前文的火星族群 ↩︎
【译注】“时间线分叉”(timeline split),有些时候被译为“时间线的分裂”、“时间线的分化”。 ↩︎
【译注】grasp the needle:Q’uo / Ra 语境中常借“指针”隐喻第三密度中的极化与选择过程。此处意指:尚未真正完成极性选择、尚未稳定地朝向服务他人或服务自我方向极化的存有。 ↩︎
【译注】这个方面指代:为何这一次的转化,不再需要一种物理层面的“重置”? ↩︎
The questioner underwent a five-day unstructured silent retreat at a Trappist monastery, home of a brotherhood of monks who have taken vows of renunciation in obedience and devotion to the contemplative life. ↩︎
【原注】提问者在此前一周,曾于一座特拉普派(Trappist)修道院进行为期五天的静默隐修。该修会的修士们共同生活、立誓退隐,完全忠诚并奉行内省式的生活。 ↩︎
