Group question
团队问题
Today we would like to ask for Q’uo to speak on the mechanics of setting intentions.
今天我们希望请Q’uo谈谈设定意图的机制。
(Jeremy channeling)
We are Q’uo, and we greet you, my friends, in the love and light of the One Infinite Creator to whom we all belong, which mediates our discourse and interactions amongst each other. Our warmest welcome we give you as our brothers and sisters united in the excavation of that imperishable principle that motivates the evolutionary project. It is such a grand idea, and it is one which you do well to not worry about too much, and we speak in this regard chiefly to those who are new on this path of practicing the reception of finer vibrations such that new perspectives may obtain from one’s inquiry of life. This is as precious to us as it is to you.
我们是Q’uo,朋友们,我们在无尽造物主的爱与光中向你们问好,我们都属于这个造物主,这也引导着我们之间的交流与互动。我们热烈欢迎你们,作为团结在挖掘那不可磨灭的原则上的兄弟姐妹,这一原则推动着进化的事业。这个想法是如此宏伟,而你们在此过程中不必过于担忧,尤其是对于那些在接收更精细振动的道路上新手而言,这一点尤为重要,因为通过对生命的探询可以获得新的视角。这对我们来说和对你们一样珍贵。
We are often voices murmuring in the distance of the human endeavor, looking on, sorrowing at what must be grieved and celebrating those sublime moments of breakthrough where levels are transcended in the hierarchy of the Creator’s beautiful and undeniably pure expression of self. And we wish to only visit in order to offer the smallest of aids to your seeking, for it is increasingly important as you refine your energies and focus them on your intentions that they arise from your heart, and that the lessons of wisdom that all in this circle have worked on in their own ways are united with that center of self that connects a mind/body/spirit complex to a center of infinity.
我们常常是人类奋斗路途中存在的遥远的低语,我们注视着那些需要悲伤的事物,并庆祝那些突破的崇高时刻,在那里,层次超越了造物主美丽而纯粹自我表达的等级。我们只想拜访,以提供你们寻求中的微小帮助,因为在你们精炼能量并将其集中于意图时,越来越重要的是,这些意图应源于你们的心灵,所有在这个圈子中以各自方式努力的智慧教训,应与连接心/身/灵复合体与无限中心的自我中心相统一。
Because we counsel an ear given to the voice of the heart, we must not feel it our duty to interfere with the primacy of that contact within. Should our contact lead you astray from that which you feel is right and proper and true, then we would have you leave our words aside and follow your own path, follow the light that you detect, knowing full well that we will meet one day, not in this attenuated, energetic character, but instead we will see each other as the self, fully and truly, and we look forward to this celebration. And until then use care with our words, and let them enunciate the mantra of one’s heart within and not lead one on a wild goose chase for a truth that one cannot personally abide. Thank you for continuing this tradition of valuing one’s own intuition, one’s own perspective, one’s own seeking purposes most highly, and thereby honoring us deeply when we are able to offer a kind of help that truly expresses your own nature in new and vibrant ways.
因为我们建议倾听内心的声音,我们并不认为有必要干扰这种内在的联系。如果我们的接触让你偏离了你认为正确、适当和真实的方向,我们希望你放下我们的言辞,遵循自己的道路,追随你所感知的光。我们相信,终有一天,我们将相遇,不再以这种稀薄的能量形态,而是以真实的自我相见,我们期待这一庆祝。在此之前,请谨慎对待我们的言语,让它们表达内心的咒语,而不是让你追寻无法认同的真理。感谢你们继续重视自己的直觉、视角和寻求目的,这深深地荣幸了我们,使我们能以新颖而生动的方式真正表达你们的本性。
With this disclaimer offered, we may now explore this quite interesting topic, for it makes a presumption, my friends, to talk about intention–the crystallization of the deeper expressions of creative upswelling, of energetic upsurge–in terms of something as rote and rigid as mechanics. And yet, this phrasing you have offered provides something of a template for how we may truly help you with where you stand at this moment. There are aspects of your mentation which call to the process, the cause-and-effect character that the metaphor of mechanics gestures towards.
我们已经声明了这些,我们现在可以开始探讨这个非常有趣的话题。因为,我的朋友们,谈论意图——创造性涌现的更深层表达的结晶,能量的涌动——用像机械一样刻板和僵化的术语来描述,这本身就是一个假设。然而,你提供的这个措辞为我们如何真正帮助你理解你此刻所处的位置提供了一个模板。你的思维中有一些方面呼应了这种过程,呼应了机械隐喻所指的因果关系。
We would begin addressing this by enunciating clearly the background for a more focused appreciation of intention, for one’s focus on outcomes, on fruition, can often obscure, in a way, the more holistic view of the mind/body/spirit complex in its temporal role as occupying a position in an overall trajectory of seeking. Intention is formed by the diligent seeker only after many wanderings in the forest of desire and the desert of one’s frustrated seeking. The journeyman of spirit at a certain point runs into the oasis of will, the pure crystal fluid that gives the seeker refreshment, the opportunity to release oneself from a particular structure of understanding the self and thereby lay the groundwork for that moment of transformation in which this context we are dancing about takes on a new characteristic, a new mood and orientation of perspective.
我们将通过清晰地阐明意图的背景来开始讨论,以便更集中地理解意图。一个人对结果和成果的关注,往往会在某种程度上遮蔽心/身/灵复合体在寻求过程中的整体视角。意图是由勤奋的寻求者在经历了渴望的森林和挫败的沙漠后形成的。在某个时刻,灵性之旅者会遇到意志的绿洲,那种纯净的水晶液体给予寻求者滋养,提供了从特定的自我理解结构中解放自己的机会,从而为转变的那一刻奠定基础。在那个时刻,我们所讨论的背景将呈现出新的特征、新的氛围和视角的导向。
When we share perspectives from our position in a higher density, we are many times hoping that it will resonate with your transformative impulses such that you may cooperate with a moment of opportunity that we see perhaps a bit more clearly, and this moment of opportunity does not always precipitate into a crystal of clear intention. No, my friends, often it is confusing to you; ergo our cautionary preamble to our message, so that you may make use of our information when it is useful to you. But you are the keeper of that opportunity, not we of Q’uo.
当我们从更高密度的视角分享观点时,我们常常希望这些能与你们的转变冲动产生共鸣,以便你们能够抓住我们或许看得更清晰的机会时刻。然而,这个机会时刻并不总是会显现为清晰的意图。朋友们,往往这对你们来说是令人困惑的,因此我们在信息前做了谨慎的前言,以便你们在有用时能够利用我们的信息。但你们才是那个机会的守护者,而不是我们Q’uo。
You sit with this mind/body/spirit complex you have arranged around your core center and have perhaps forgotten the creative act by which this was completed, the participation in our One Infinite Creator’s plan. And this is all well, my friends. As you sit and let the stillness re-habituate you to a deeper sense of purpose and selfhood, you see on the distant horizon new opportunities, new pathways by which you might grow into greater co-creatorship.
你们坐在这个围绕核心中心构建的心/身/灵复合体中,或许已经忘记了完成这一过程的创造性行为,即参与到我们无尽造物主的计划中。这些都好,朋友们。当你们静坐,让宁静重新使你们习惯于更深层的目的感和自我意识时,你们会在遥远的地平线上看到新的机会和成长为更伟大的共同创造者的新路径。
In the meantime, you must maintain an integrity of third-density selfhood. You must play along, in a way, with the script of one’s social selfhood, the tenuous nature of one’s orange-ray concept, and the most basic and often frustrating needs of red-ray. All of this is training of a sort so that you may arrive at the heart opened and radiating. And as we have explained through other contacts, this recognition of the light within begins to resonate with others whose lights within you begin to sense vaguely, and in this way you clear out eddies and stagnant waters of desire and harsh self-judgment, and intentions become more practical to set in those more focused states.
与此同时,你们必须保持第三密度自我的完整性。在某种程度上,你们必须与社会自我的剧本合作,接受橙光概念的脆弱性以及红光所需的最基本且常常令人沮丧的需求。这一切都是一种练习,使你们能够以开放和散发光芒的心灵到达目标。正如我们在其他联系中所解释的,内在光明的觉察开始与他人产生共鸣,那些内在光明模糊感知的他人也会感受到这种联系。通过这种方式,你们清除了欲望和严厉自我评判的涡流与停滞之水,从而使意图在更专注的状态中变得更容易设定。
Therefore, our first point that we would make on the mechanics of intention has not so much to do with the one-pointedness that the adept applies to one’s desire and will such that the path is laid before one. It has much more to do instead with the context in which this intention is set, the items of distortion that will distract from this intention. Indeed, as new instruments here, you might recognize how the act of channeling our messages from the Confederation will sometimes be pulled off course by stray desire and unresolved tensions that are strewn about the path ahead. The lubrication of this machine, to use your metaphor, is necessary. It must be uniform in order to best bring about the possibility for intention to meet its target, so to speak.
因此,我们在意图机制方面要说的第一点,与其说是行家对愿望和意志的专注,从而铺平道路,不如说是更多地与这种意图所处的环境,以及那些会分散这种意图的扭曲因素有关。 实际上,作为这里的新工具,你们可能已经认识到,我们从邦联传递信息的行为,有时会因为路上散落的杂念和未解决的紧张关系而偏离轨道。 用你的比喻来说,这种机器的润滑是必要的。 为了最大限度地实现意图实现目标的可能性,它必须是均匀的。
And therefore, before one arrives at a clear pathway towards one’s intended goal, feeling the divine wind at one’s back, it is necessary to clear out the obstructions within the self. This is done by taking that deep self so focused on the object of one’s intent and stilling it, stilling it so absolutely that the detritus of one’s unbalanced distortions comes into view. This is often a source of frustration for the seeker, for one wishes to cut to the chase, as it will, and simply move forward into the next chapter of transformation. This impulse is proper: it pushes you forward, but it does not obviate the need for tidying up the self.
因此,在一个人找到通往目标的清晰道路,感受到神圣之风吹拂后背之前,必须先清除自身内部的障碍。 这可以通过将专注于目标的深层自我静止下来来实现,彻底地静止它,以便你内心的不平衡扭曲的残渣显现出来。 对于寻求者来说,这通常是一个令人沮丧的过程,因为人们希望直接切入主题,并直接进入蜕变的下一个阶段。这种冲动是合理的:它推动你前进,但它并不消除整理自我的必要性。
Now, my friends and fellow seekers, in third density the self is never so sterile and uniform as to have no impediments at all, no friction at all on the forward path. This friction is important in a way, for it shows you on terms that you may not deny that your motion is towards the object of your desire, your intention that you wish to see manifest in your life. So, before we release contact from this instrument, we wish to ask that you cut yourself a break, for there are many moments in the seeking self. Some are more conducive to the refining fire of transformation than others, and you must be willing to release and let go and bid a fond farewell to distortions that, however distracting, gave you a sense of your location on your seeking path.
现在,我的朋友们,以及一同寻求真理的伙伴们,在第三密度中,自我从来都不是那么无菌和统一,以至于没有障碍,在前进的道路上没有摩擦。 从某种意义上说,这种摩擦很重要,因为它用你无法否认的方式向你展示了你的运动方向是你所渴望的目标,是你希望在生活中实现的意图。 因此,在我们离开这个工具之前,我们希望你给自己一个休息的机会,因为寻求自我的旅程中有许多时刻。 一些时刻比其他时刻更利于转化之火的提炼,你必须愿意释放、放手,并向那些虽然分散注意力,却让你在寻求道路上定位的扭曲因素告别。
This is quite a big step, for you will hardly ever abide in discomfort willingly. This is too much to ask of a creature so bound to the material plane, so biased by the second density impulses for survival and flourishing in a basic sense. We suggest a kind of watchword be maintained by the diligent student of transformation, which is to push forward towards one’s intention, but to do so with a light grasp instead of one so rigid and tense that it makes of the friction a mechanical failure, so to speak, and creates damage that is unnecessary. This means you must be very kind to yourselves, even when you consider your seeking disappointing, and it is for this reason–that disappointment narrows the aperture of perception–that we hold the conceit that we may offer some widening through our words of that perceptive aperture, so that you may see a greater setting for this composition of intention that draws you forward and that provides a channel for the upward spiraling light to move you towards greater unity and greater utility to your infinite Creator.
这是一个相当大的步骤,因为你几乎不会自愿忍受不适。 对一个如此局限于物质层面,如此偏向于生存和繁荣的具有第二密度生物本能性的生物来说,这要求太高了。 我们建议勤奋的转化学习者保持一种座右铭,即朝着自己的目标前进,但要以一种轻柔的把握,而不是以一种僵硬和紧张的把握,因为这样会导致摩擦成为机械故障,造成不必要的损害。 这意味着你必须对自己非常仁慈,即使当你认为你的寻求令人失望时,也是如此, 正因为这个原因——失望会缩小感知的范围——我们自认为我们可以通过我们的语言来扩大这种感知的范围,这样你就可以看到一个更大的环境,在这个环境中,意图的组合会把你向前拉,并为向上螺旋的光提供一个通道,让你朝着更大的统一和更大的效用前进,从而服务于你无限的造物主。
With this point made, we feel it is appropriate to transfer our contact to the instrument known as Steve. We are those of Q’uo.
在阐明这一点后,我们认为将联系转移给名为Steve的工具是合适的。我们是Q’uo。