Q’uo 2023-11-05 Q’uo 关于极化魔法工作(HARC来源)

Q’uo on Positive Magical Working

原文链接:Q’uo on Positive Magical Working - High Altitude Receiving Center

Introduction

介绍

In this session those of Q’uo discuss the breadth of concerns and implications resulting from attempts at magical practice on the service-to-others path. With no shortage of cautionary admonitions, several elements of disciplined study and self-inquiry are explicated briefly, including the role of the energy centers, the choice of polarity, the archetypal mind, and the shadow self. The well grounded access of the higher self then plays a pivotal part in the positive adept’s transmutation of the negative energies at work in many conditions we might seek to affect through magical working. However, Q’uo continually remind us that this work demands immense levels of preparation and focus not required for third density polarization, and we can safely effect good through more modest forms of service.
在本次讨论中,Q’uo谈到了在服务他人路径上进行魔法实践所带来的广泛关注和影响。他们提供了多项谨慎的警示,并简要阐述了几个有纪律的学习和自我探究的要素,包括能量中心的作用、极性的选择、原型心灵和阴影自我。高我(higher self)的稳固接入在积极的行家转化许多我们可能试图通过魔法工作影响的负能量中起着关键作用。然而,Q’uo不断提醒我们,这项工作需要巨大的准备和专注,而这些在第三密度极化中并不要求,我们可以通过更为温和的服务方式安全地带来良好影响。

1 Like

Group Question

团队问题

When we work in a polarized, magical fashion, how is that polarity balanced? In service-to-others magic, how can we make room for the negative balancing? And how should we think about our work when we see so little?
当我们以极化的魔法性质的方式工作时,这种极性是如何平衡的?在服务他人的魔法中,我们如何为负面平衡留出空间?当我们看到的效果很少时,我们应该如何看待我们的工作?

Channeled Message

(Steve channeling)

I am Q’uo, and we are with this instrument at this time. We greet you in the love and in the ineffable light of the One Infinite Creator. We are most pleased to be able to share our humble thoughts with you at this juncture, and would ask that each here exercise the utmost discrimination in attending to those points of view which we have uniquely to share with you at this time.
我是Q’uo,此刻与这个乐器在一起。我们在无尽创造者的爱与无法言喻的光中向你们致意。我们很高兴能够在这个时刻与你们分享我们谦卑的想法,并请在场的每一位在关注我们独特观点时保持极大的辨别力。

We have been given a topic this morning that is deep, almost to the point of being inexhaustible, and demanding with regard to how the question of magic may be related to your third density experience. For we would begin by admonishing you that, in the strong sense of the term, magic is not an activity appropriately undertaken by any but the most advanced adepts of your density. And even then, we would suggest the utmost caution is in order. In a less strict sense, on the other hand, we would admit that magic is, within your realm of experience, so commonplace as to be almost something that falls beneath the threshold of everyday attention.
今天早晨我们收到的主题深刻,几乎是无穷无尽的,并且关于魔法与你们第三密度体验的关系,要求很高。首先,我们要提醒你们,从严格意义上讲,魔法并不是任何人都可以进行的活动,只有你们密度中最先进的行家才适合。而即便如此,我们仍然建议保持极大的谨慎。另一方面,从较宽松的角度来看,我们承认魔法在你们的体验领域中是如此普遍,以至于几乎成为日常关注之外的事物。

Now, one might suppose that a middle ground could be sought so that the work of the advanced adept could be stepped down, so to speak, and the mundane sense in which magic pervades the everyday life could be stepped up to find a place to get a footfall so as to make a beginning. We would suggest to you, however, that that middle ground is actually lacking, for the difference between the high and strong sense of magical manifestation and the low or commonplace sense turns on the function of the conscious development of the power of focused intention. And this power, as it is in the process of being developed, is not without serious danger. And in fact, it is perhaps at its most dangerous at the point at which the fledgling adept undertakes the project of seeking magical power.
现在,有人可能会认为可以寻求一个中间地带,以便将先进行家的工作“降级”,同时将魔法在日常生活中的普遍性“提升”,以找到一个起点。然而,我们建议你们,实际上缺乏这样的中间地带,因为高强度的魔法表现与低级或普通的魔法感知之间的区别,取决于专注意图的力量的意识发展。而这种力量在发展过程中并非没有严重的危险。事实上,正是在初学者寻求魔法力量的时刻,这种危险可能是最大的。

Let us begin our consideration of the nature of magic with the everyday sense, where not only is it not particularly dangerous, but it is an almost inevitable portion of the mobilization of human energy. For here we have the circumstance in which every project which you may undertake in your world involves a disposition of the will in one fashion or another, and the possibility of successfully completing these projects requires that the will shall have learned to sustain itself, very often in the face of adverse conditions, and in this way the self that you have evolved as a shell or container of your energies is able to have effective outreach into the social energy complex which you enjoy.
让我们从日常意义上开始考虑魔法的本质,在这里,它不仅并不特别危险,而且几乎是人类能量动员中不可避免的一部分。在这里,任何你们在这个世界上进行的项目都涉及到以某种方式施加意志,而成功完成这些项目的可能性要求意志学会在逆境中坚持自身。通过这种方式,你们所发展的自我作为能量的壳或容器,能够有效地融入你们所享有的社会能量复合体。

We have started with this consideration in order to highlight the point that the salient feature of magic in all forms and at all levels is that of will, and that will is a function which comes to be strengthened through its use in the course of many, many incarnative experiences and throughout the course of every single lifetime. That same faculty of will, when brought to a very fine point of concentration, is precisely the motivating force, shall we say, characteristic of the work of the highest adept. So it is useful to begin our consideration of this issue by taking note of the process of moving the will into a configuration whereby it can function in a magical sense, in the strong sense of the word. And for purposes of examining this question, it is useful to take note of the energy centers.
我们从这个角度开始考虑,以强调魔法在所有形式和层次中的突出特征是意志,而意志是通过在许多转世经历和每个生命过程中使用而不断增强的功能。当这种意志被集中到一个非常精细的点时,它恰恰是我们所说的先进行家工作中的动力来源。因此,从将意志移动到一种能以魔法意义上强有力地发挥作用的配置的过程中开始探讨这个问题是有益的。为了研究这个问题,关注能量中心也是有帮助的。

Now, the energy centers, as you may understand them, are somewhat dual in their nature, for they are points both of ingress and egress for the energies with which the self is concerned. The self takes in what we have called catalyst, which creates within the various energy centers a response, and is one of the ways in which the energy shell of the individual processes and opens itself to the experience of the world around it. The self, however, is never simply a receptacle. It also engages with the world by projecting from itself various energies, and it does so in a manner which is differentially expressed from one energy center to the next.
现在,能量中心的性质可以理解为某种双重性,因为它们既是自我相关的能量的入口点,也是出口点。自我吸收我们所称的催化剂,这在各个能量中心内部产生反应,是个体能量壳处理和开放自身以体验周围世界的一种方式。然而,自我并不仅仅是一个容器。它还通过从自身投射出各种能量与世界互动,而这种投射在不同的能量中心之间表现出不同的方式。

Now, you will note that the energy centers themselves are arrayed in a manner which is hierarchical, from red, to orange, to yellow, to green, to blue, and to indigo. We will forego a detailed discussion of the individual functions of the energy centers for purposes of this communication, focusing instead on that energy center which is most decisive in magical work, and that is the indigo ray center. And we would reiterate our caution as it pertains to magical working by suggesting that none who have not crystallized the indigo ray center to a certain tolerance should contemplate magical working, for the potential of great imbalance resides in that center as it is but newly activated and not yet brought into a condition of internal balance to the point where the process of crystallization begins to take shape.
现在,你会注意到能量中心本身是以等级的方式排列的,从红色到橙色,再到黄色、绿色、蓝色和靛蓝色。我们将跳过对各个能量中心个别功能的详细讨论,而是专注于在魔法工作中最为决定性的能量中心,那就是靛蓝光中心。我们重申关于魔法工作的警示,建议没有将靛蓝光中心结晶到一定适应度的人不应考虑进行魔法工作,因为这个中心在刚被激活时,潜在的巨大不平衡就存在于其中,尚未达到内部平衡的状态,无法开始结晶的过程。

There are exercises of visualization made available through various of your magical traditions which one may undertake if one seeks to work on the balancing of the indigo ray center. And this requires the capacity to achieve one-pointed concentration. And in the initial attempts to achieve this one-pointedness, it is well not to undertake any effort towards magical working until one feels fully confident that the desired crystallization grounded in that one-pointedness has been achieved.
在你们的各种魔法传统中,有一些可供选择的可视化练习,可以帮助平衡靛蓝光中心。这需要具备达到专一集中注意力的能力。在最初尝试实现这种专一时,最好不要进行任何魔法工作,直到你完全自信于在这种专一状态下已实现所需的结晶。

Why is this so? We would point out that the ambient energy, which we have called prana, which is drawn into the mind/body/spirit complex through the red ray and upward to the orange and yellow and green and so forth, increases in its potential as it rises through the spectrum of the energy centers. And by the time this energy has undergone the transformative effects of passing through balanced energy centers which themselves have become crystallized, the amount of power that reaches the indigo ray center is nothing short of awe-inspiring.
为什么会这样呢?我们指出,环境能量(我们称之为普拉那)通过红光进入身心灵复合体,并向上流动至橙光、黄色、绿色等,其潜力随着能量中心的上升而增加。当这种能量经过已平衡且结晶的能量中心的转化效应后,抵达靛蓝光中心的能量量令人惊叹。

That being the case, there is a moment in the early activation of the indigo ray center when a great deal of ambient power has become available but has not yet been brought into a configuration of balance such as to initiate the process of crystallization. And this means that it is effectively, shall we say, the bull in the china shop. And if an attempt is made before the adept is ready to make such an attempt to project this power into the world, it can have all manner of untoward effects, unanticipated and potentially greatly deleterious, both within that world and to the psychic balance, shall we say, of the aspiring adept.
在靛蓝光中心早期激活的时刻,确实会出现大量可用的环境能量,但尚未形成平衡的配置以启动结晶过程。这意味着,这种状态就像是“瓷器店里的公牛”。如果在行家尚未准备好的情况下尝试将这种力量投射到世界中,可能会产生各种意想不到的、不良的影响,这不仅对那个世界造成影响,也可能对渴望成长的行家的心理平衡产生潜在的严重危害。

Therefore, once again, we register our admonition to the adept for you are indeed playing with fire. So what is it then that we would recommend to one who has discovered within the self the desire to be of service in the manner characteristic of the magical adept? And we would say that the first virtue that needs to be cultivated is the virtue of patience. For this is an effort that reaches satisfactory conclusion only very slowly, and a premature outreach using the energies that are beginning, and we emphasize that term beginning, to come within the authority of the newly minted adept are of a nature that is surpassing strange, that invokes dimensions of the energy system of the self previously unknown to the self, and powerful beyond the capacity of the self to conceive.
因此,我们再次对行家提出警示,因为你们确实是在玩火。那么,对于那些在自我中发现有意以魔法行家的方式服务的人,我们建议首先要培养的美德是耐心。因为这是一个只有非常缓慢才能达到令人满意结局的努力,而在使用刚开始、我们强调“开始”这个词,进入新行家权限的能量时,过早地进行外展,其性质是非常奇特的,唤起自我之前未知的能量系统的维度,并且其力量超出了自我所能想象的范围。

The distortions that can arise through a use of these energies not fastidiously directed can have their effects reaching well beyond the incarnation in question, and can require many, many future incarnations to bring into balance. Thus again, and for the fourth time, we register our admonition. It is well to begin small and, in the beginning of the focusing of the power of will, to remind the self again and again and again and again that the nature of the polarity one has invoked is positive. It is for service-to-others that one seeks this power and none other, not the slightest sliver of other, for the slightest sliver of service-to-self will redound to eternity.
通过不严格引导这些能量可能产生的扭曲,其影响可能远超所涉及的化身,并可能需要许多未来的转世才能恢复平衡。因此,再次,我们重申我们的警示。开始时最好保持小心,在集中意志力量的初始阶段,反复提醒自己所召唤的极性是积极的。寻求这种力量的目的是为了服务他人,而绝不是出于其他动机,哪怕是最微小的自我服务的动机,都会在永恒中产生回响。

To start small means, perhaps, to aid in the growth of a very small flower, to frolic in concert with the fluttering of a butterfly, to add just the smallest tincture of hope to the energy complex which you share with others in third density upon your planet. These are modest magical workings and would permit a little bit of inner imbalance without, in the projection, creating great imbalance in the effects that are sought to be produced. We feel that we have almost certainly disappointed those who aspire to adepthood by our many admonitions and our limited suggestions concerning how the early efforts in the magical domain might be made. We apologize for this, my friends, for any effort of the will that seeks to reach across the divide of the veil is an effort that does well to be very, very sure of itself, because the reaching across the divide of the veil is a vastly empowering attempt.
从小事开始,意味着,或许是帮助一朵小花的成长,与翩翩起舞的蝴蝶一同嬉戏,为你们在地球第三密度中与他人分享的能量复合体增添一丝希望。这些都是谦逊的魔法工作,允许一点内心的不平衡,而在投射中不会造成所期望效果的巨大不平衡。我们感到,因我们许多的警示和对早期魔法努力的有限建议,几乎肯定让那些渴望成为行家的人感到失望。对此我们深感抱歉,朋友们,因为任何试图跨越面纱的意志努力,都需要对自己非常确定,因为跨越面纱的努力是极具力量的尝试。

We would, at this time, transfer the contact to the one known as Nithin.
此时,我们将联系转交给名为Nithin的人。

(Nithin channeling)

We are Q’uo, and we are with this instrument.

We would continue to caution those who are interested in magical workings to approach this area in a very careful and deliberate fashion, for it is indeed the work of the adept. We suggest the consideration of the following concepts for those who wish to deepen their understanding of magical workings, the following concepts being: the generation of magical energy or power; the purity of magical energy or power; the application or directed use of such magical energy or power; the personal balancing of the adept involved in such a working, specifically with respect to the energy centers; the adept’s understanding of the archetypical mind as described in tarot, the Kabbalah, or astrology; the use of groups for magical work; and the adept’s orientation with respect to the outcome of magical workings.
我们继续提醒那些对魔法工作感兴趣的人要非常谨慎和认真地接触这个领域,因为这确实是行家的工作。我们建议希望加深对魔法工作的理解的人考虑以下概念,这些概念包括:魔法能量或力量的生成;魔法能量或力量的纯度;这种魔法能量或力量的应用或定向使用;参与此类工作的行家的个人平衡,特别是与能量中心的关系;行家对塔罗牌、卡巴拉或占星术中所描述的原型心灵的理解;用于魔法工作的团体的使用;以及行家对魔法工作结果的定位。

Let us first turn to the adept’s balance of their own energy centers. Significant distortions within one’s energy centers affect the generation of magical power, for blockages prevent energy from easily moving upwards from the red through the intervening energy centers to the indigo. But distortions also affect the so-called purity of that energy in that they can affect or even undermine one’s use of this energy if one is, shall we say, attempting to use magical workings while having an unresolved or unacknowledged distortion or conflict of interest within one’s own energy centers as to why they are engaging in such work. And indeed, distortions within one’s energy centers can cloud the adept’s judgment in the application of magical energy or cloud the adept’s judgment in where the magical energy is best directed. So it is indeed important for the adept to achieve a certain level of balancing before magical works can be undertaken with any degree of success and also, shall we say, safety.
让我们首先关注行家自身能量中心的平衡。能量中心内的显著扭曲会影响魔法力量的生成,因为阻塞会阻止能量从红光顺利向上移动,经过中间的能量中心到达靛蓝光。然而,扭曲也会影响这种能量的所谓纯度,因为如果行家在进行魔法工作时,内心有未解决或未被承认的扭曲或利益冲突,那么这种能量的使用可能会受到影响甚至削弱。实际上,能量中心内的扭曲可能会模糊行家在应用魔法能量时的判断,或使行家难以确定魔法能量的最佳投向。因此,在进行任何程度的成功和安全的魔法工作之前,行家确实需要达到一定的平衡水平。

An adept’s understanding of the archetypical mind primarily relates to how effectively an adept might apply or employ the directed use of magical energy or power to effect changes in consciousness. For an adept who wishes to effect changes in consciousness seemingly external to the adept, it is still important to understand at an archetypical level the object that the adept wishes to effect change upon. An extremely simplistic example of this is when an adept wishes to engage in a work of magical healing for the other self, where the other self perhaps has some form of cancer. It can be important to identify, through both understanding of the energy centers and the archetypical mind, the potential origins of that cancer, be it stemming primarily from the other self’s perhaps anger-related distortions, or if it stems from a more societal level adoption of catalyst, where the other self was engaged with or lived in an area of, shall we say, so-called pollutants which may have brought about or increased the likelihood of such cancer. Although a complete understanding is not necessarily required, such an understanding can allow for the judicious use of the minimal amount of magical energy necessary to effect changes in such a working.
行家对原型心灵的理解主要与行家如何有效地应用或使用定向魔法能量或力量以影响意识变化有关。对于希望在看似外部于行家的对象上产生意识变化的行家来说,了解他们希望改变的对象在原型层面的性质仍然很重要。一个非常简单的例子是,当行家希望为他人进行魔法治疗时,比如对方可能患有某种癌症。通过对能量中心和原型心灵的理解,识别癌症的潜在来源是重要的,这可能源于对方的愤怒相关扭曲,或者更大范围的社会层面上的催化剂,比如对方生活在一个所谓的污染区域,这可能导致或增加了癌症的发生概率。虽然并不一定需要完全理解,但这种理解可以使行家明智地使用最少的魔法能量,以便在这样的工作中产生变化。

The use and participation of magic in groups aids significantly in the generation of magical energy due to the squaring effect and also aids significantly in the purity of the magical energy, assuming that the group has formed around service-to-others. Then a harmonization occurs of the individual distortions within the members of the group such that they are smoothed when the group comes together for such a magical working.
在群体中使用和参与魔法有助于显著生成魔法能量,这得益于平方倍增效应,同时也有助于魔法能量的纯度,前提是该群体是围绕服务他人而形成的。这样,当群体聚集进行魔法工作时,成员之间的个体扭曲会得到协调,从而变得更加平滑。

As those of Ra have mentioned, the work of the adept, including magical workings, often occur in such a way where immediate changes cannot be seen on the physical planes. And so it is extremely important that all entities involved in such magical workings on the positive, service-to-others path have a, let us say, detachment to seeing immediate changes in space/time and physical reality. And that not displaying a certain amount of patience with such work can greatly increase the risk of distortions that can further taint any future magical workings.
正如Ra所提到的,行家的工作,包括魔法工作,通常以一种在物质层面上看不到立即变化的方式进行。因此,所有参与这种积极、服务他人的魔法工作实体非常重要的一点是,保持对空间/时间和物质现实中即时变化的某种超脱。如果在这种工作中缺乏耐心,可能会大大增加扭曲的风险,从而进一步影响未来的魔法工作。

Also, because of the strong nature of the veil here on this planet and also the nature of third density—and indeed, third transitioning to fourth density still not being the density of understanding—even more patience is required, so to speak, and it can be difficult because for many wanderers there is a remnant of the memory of the ease of magical workings on other planets and indeed higher densities. And it is perhaps a lesson in humility to be able to engage in such magical workings here on Earth while also being patient and not expecting to necessarily see changes on the physical planes.
此外,由于地球上面纱的强大性质以及第三密度的特点——实际上,第三密度过渡到第四密度仍然不是理解的密度——因此,更需要耐心。这可能很困难,因为对许多流浪者来说,仍然留存着在其他星球和更高密度中进行魔法工作的轻松记忆。在地球上进行这样的魔法工作,同时保持耐心,并不期待必然看到物质层面的变化,这或许是一个谦逊的教训。

And with those thoughts, we now leave this instrument and go to the one known as Jeremy to continue to explore this interesting and deep topic. We are those of Q’uo.
带着这些想法,我们现在将离开这个乐器,转向名为Jeremy的人,以继续探讨这个有趣而深刻的话题。我们是Q’uo。

(Jeremy channeling)

We are those of Q’uo, and we continue on this topic as your friends who wish to extend our hand in a helpful manner but do not wish to lead you in directions that disadvantage your plumbing of your own nature. This is the hazard of the magical working when, as your sister Autumn has pointed out, you see so little consciously and sense much in an indirect manner such that you wield forces that manifest great effect whether they reflect your known will or that will that lies below the waterline.
我们是Q’uo,我们继续这个话题,作为你们的朋友,希望以有益的方式伸出援手,但又不希望引导你们走向会妨碍你们探索自身本质的方向。这就是魔法工作的风险,正如你们的姐妹Autumn所指出的,当你们有意识地看到的很少,却以间接的方式感知到许多时,你们操控的力量会产生巨大效果,无论这些效果是反映你们已知的意志,还是潜藏在水线下的意志。

As we pointed out in a previous session, these are both a self to which you have title. And as such, there is a kind of capacity for discovery which, though imperfect, partakes of power if it is to propel one’s purposes forward, whether those purposes be alignment with our Creator or opposition. Indeed, there is great balancing to be done here; balancing we would calmly and quietly admit all in this circle have begun. We are not cautioning you so as to remove the possibility of using power but to do it with the greatest awareness of its nature, and it is this nature we would like to dive a bit further into.
正如我们在之前的会议中指出的,这两者都是你们所拥有的自我。因此,这种自我具有一种发现的能力,尽管不完美,但如果能够推动你们的目的前进,无论这些目的与创造者的对齐还是对立,它都具备力量。确实,这里有许多平衡需要完成;我们平静而谦逊地承认,圈内的每一个人都已开始了这种平衡。我们并不是为了消除使用力量的可能性而警告你们,而是希望你们在使用时能够对其本质有更深的意识,这正是我们想进一步探讨的内容。

Now, the use of magic is part and parcel of those opportunities for spiritual agency that one realizes as the energy body comes into its own and begins, not simply to resonate in reaction, but instead begins to assume the mantle of co-Creator. By this we mean that there is a creativity involved: a creativity that embraces, we would suggest, the entire spectrum of polarity.
现在,魔法的使用是当能量体逐渐成型并开始承担共同创造者角色时所实现的灵性能动性的一部分。这意味着其中涉及一种创造性:我们建议这种创造性涵盖了极性整个光谱。

This is an aspect of its mounting concern; because what does one feel into? The intensity of the power itself? Or the frequency at which it resonates the self? These are not exactly the same senses. We understand this is perhaps a bit garbled, but it is an important distinction.
这是一个日益关注的方面;因为人们在其中感受到的是什么呢?是力量本身的强度?还是它与自我共鸣的频率?这两者并不完全是相同的感受。我们理解这可能有些模糊,但这是一个重要的区别。

Now, we are addressing you as candidates of adepthood on this positive side of the 360 degree nature of sentient capability. These choices you make in your waking life are not unmagical simply because they are not performed in the sanctified setting. They are simply less focused. Do not for a moment believe they lack power for that reason.
现在,我们在此把你们视为在有意识能力的360度积极面上追求成就的人。这些你们在清醒生活中所做的选择并不因为不在神圣的环境中进行而失去魔法性。它们只是相对不够专注。千万不要因为这个原因以为他们缺少能量。

Therefore, in addressing your concern about the balance with one’s darker side in a way of relating to it which partakes of tolerance, patience, and a steadiness of one’s project, one’s creative capacity to express the Creator’s nature, you must do this balancing in your daily life at least as much as in the spartan conditions of the magical focus. There is much in the way of cleaning out to be done, much to be embraced as self instead of pushed down where, as we have spoken of in the past, this may create conditions of repression that lead to a sideways leaking out of the volatile nature of seeking the self in such an isolated and distinct manner that it begins to leave out the service. So right away we are very adamant in the entire life being part of one’s magical preliminaries, so to speak.
因此,在你们关注如何与内心阴暗面建立一种包含宽容、耐心和稳重的关系时,你们必须在日常生活中进行这种平衡,至少要与在魔法专注的简朴条件下一样重要。还有很多需要清理的内容,需要被接纳为自我,而不是被压抑。正如我们过去所提到的,这可能导致压抑的状况,从而在孤立和独特的方式中侧面泄露出寻求自我的不稳定特质,进而忽视服务。因此,我们非常坚持,整个生活应被视为一种魔法准备的部分。

Now, let us say for instance, one has done due diligence in the quotidian details of emotion and balance, and one is beginning to feel the regularity at that indigo center that begins to complete the circuit through which power and purpose may flow. It is most importantly not our role, you see, to dissuade you from experiencing that intensity of creatorship. That is not the point of our warning. Therefore, one can safely assume that one will be addressing one’s shadow self even as one begins to dip the ladle into the cauldron of more focused selfhood, more projective possibilities. How should this be balanced at this more refined level, you may ask?
现在,假设一个人在情感和平衡的日常细节上已经尽了全力,并且开始感受到靛蓝中心的规律性,这开始完成能量和目的流动的回路。最重要的是,我们的角色并不是劝阻你们体验那种创造力的强度,这并不是我们警告的重点。因此,可以安全地假设,尽管在开始深入探索更专注的自我和更多投射可能性时,仍会与自己的阴影自我进行对话。那么,你们可能会问,这种更精细层面的平衡应该如何进行?

It must involve a kind of release of this dark side from the responsibility to look out for one’s safety, one’s security. This is a proper role in the full spectrum of selfhood. You are not created as a complex of mind and body and spirit to be fully expected to absorb all influences and stimuli that you encounter. There is the need for a membrane, the balance of homeostasis that creates and recreates one’s experience moment to moment.
这必须涉及将这一阴暗面从保护自身安全和安宁的责任中解放出来。这是完整自我的适当角色。你们并不是被创造为一个身心灵的复杂体,期望完全吸收所遇到的所有影响和刺激。需要一种膜,维持体内平衡的稳态,以在每一时刻创造和重塑你们的体验。

This need for a center does not dissipate as one approaches the throne of power; it becomes all the more necessary. And yet, my friends, and yet one must become more nimble and more fluid in relating to those things that disturb oneself, that call out for a second look, you see. This is a protection in which you can enlist those more wary parts of the self in cooperating with those higher aspects of self. And here we are in part referring to that self that is nearly beyond polarity: the magical personality.
对中心的需求在接近能量的宝座时并不会消散;相反,它变得愈加重要。然而,朋友们,你们必须在与那些打扰自己的事物建立关系时变得更加灵活和流畅,呼唤出第二次审视。这是一种保护,可以使自我中那些更加谨慎的部分与更高层面的自我合作。在这里,我们部分指的是那个几乎超越极性的自我:魔法人格

What you would ideally do is call upon this personality to comfort and assuage those worries and reflexes of defensiveness that are part and parcel of individuated selfhood. You would let this higher density construct handle these things. And this is not simply a matter of handing the keys over. It is a nuanced and detailed process, as nuanced and detailed as one’s channeling preliminaries, if not greater. It must be felt sincerely so that an actual partnership may obtain, and you can open up more fully to the possibilities of co-creatorship that transcend one’s third density hopes and aspirations.
理想情况下,你应该呼唤这个人格来安慰和缓解那些属于个体自我的担忧和防御反应。你会让这个更高密度的构造来处理这些事务。这不仅仅是交出钥匙的问题,而是一个细腻而复杂的过程,和你们的引导准备一样细腻和复杂,甚至更为重要。必须真诚地感受它,以便建立真正的伙伴关系,从而能够更全面地开放自己,迎接超越第三密度希望和愿望的共同创造的可能性。

This also addresses, we might add, the final portion of your question, for now you have some kind of model for how to think about your engaging in the higher energies, in the more expansive ideas of creation. We do not require you to keep the total plan, the total template, fully and in a detailed vision within one’s own mind complex. The mind becomes less of a guide and more of an instrument for higher orders of consciousness.
这也可以说是回答了你们问题的最后部分,因为现在你们有了一种思考如何参与更高能量、更加广阔的创造理念的模型。我们并不要求你们在自己的思维复杂中完全、详细地保持整个计划或模板。此时,思维变得不再是指导,而更像是更高意识层次的工具。

Now, if you are meeting us where we are trying to go in this monologue, you can perhaps appreciate the enormity of the trust that this entails: trust in the goodness of the creation in which you work, trust in the capacity of the self to align all of these energies to harmonize with this creation, and a deep compassion for the needs out there. As you become more adept at this practice, look to your heart, my friends, as a guide. For there will be opportunities to serve your other selves in direct proportion to your growing ability to wield the magical scepter.
现在,如果你们能够理解我们在这段独白中试图传达的内容,你们或许能够体会到这所涉及的信任的巨大:对你们所处创造的美好的信任,对自我调和所有这些能量以与之和谐的能力的信任,以及对外界需求的深切同情。当你们在这一实践中变得更加熟练时,朋友们,请将你们的心作为指引。因为服务他人的机会将直接与提升你们使用魔法权杖的能力成比例。

This is one of the most apt senses in which the dichotomy of honor and duty shades your idea of what it is you are about in this practice. It will ground you so that all you seek to evoke, all you seek to express, and the sheer volume of power you learn to facilitate can be understood in a human context at the same time as it is released to the Creator’s will. This is a great challenge, my friends: to perform one service at multiple levels of conceiving of its manifestation. It is not for the weak or the lazy, and it requires a dedication that we would frankly admit few in third density will reach.
这是荣誉与责任的二元性对你们在这一实践中的理解最为恰当的一种方式。它将使你们扎根于人类的背景中,从而在将所唤起、所表达的一切以及你们学会促进的巨大能量释放给创造者的意志时,能够同时理解,这是一个巨大的挑战,朋友们:在多层次上思考服务的表现。这并不适合软弱或懒惰的人,它需要一种奉献精神,我们坦率地承认,第三密度中很少有人能达到。

And one more suggestion: should you look sincerely and honestly within and find this commitment is not one into which you can pour your heart and mind, you must not punish yourself. For you’re not here to be a magician. You’re here to choose and to serve, and power is best channeled into one’s life when this choice and this service are understood as aspects of one’s very identity. This is self-inquiry first and foremost, and creative expression flows from that.
还有一个建议:如果你们真诚地向内查看,发现这种承诺并不是你们可以倾注心灵和思想的事情,千万不要惩罚自己。因为你们并不是为了成为魔法师而来。你们的使命是选择和服务,当这种选择和服务被理解为自我身份的一个方面时,力量才会最好地引导到你们的生活中。这首先是自我探询,创造性的表达由此而流出。

I am Q’uo. We feel it is appropriate at this moment to release contact from this instrument and to return it to the one known as Steve. We are those of Q’uo.
我是Q’uo。我们觉得现在适合结束与这个乐器的接触,返回给名为Steve的人。我们是Q’uo。

(Steve channeling)

I am Q’uo, and I am again with this instrument.

We come now to the point of summation and, to the extent that such a thing is appropriate on this occasion, consummation. There are two points which we would at this stage like to make reference to without attempting to develop them further. That is, we have mentioned (without articulating) the role of the archetypal mind in the set of problems we are now considering. And secondly we have mentioned (without deeply exploring) the specific relation of the magical personality.
我们现在来到总结的阶段,在这个场合,如果适合的话,也是一个完成的时刻。我们想在这个阶段提到两个点,而不试图进一步展开。首先,我们提到(未加具体说明)原型心智在我们目前考虑的问题中的作用。其次,我们提到(未深入探讨)魔法人格的具体关系。

We would suggest that for purposes of magical workings, in the first place, it is well to work in groups of no less than three. Probably, it is the case that groups of no more than three, four, or perhaps at the outside, five, would be appropriate for the simple reason that it is not easy in your density to find harmonious enough relations among participating adepts able to function within a group setting so that the group in question may reach out into its world and environment with a single purpose. And for magical working, the singleness of purpose is the single most decisive issue.
我们建议,在进行魔法工作时,最好组建不低于三人的小组。通常,三到五人之间的组队比较合适,原因在于,在你们的密度中,找到能够在小组环境中和谐相处的参与者并不容易,以至于该小组能够以统一的目的向外界伸出手。在魔法工作中,单一的目的性是最为决定性的因素。

We would say that singleness of purpose within an individual in your domain is exceedingly rare; exceedingly, exceedingly rare. And it is for this reason that group working is recommended, because there is an extent to which a falling away from singleness of purpose within an individual can be, to some extent, compensated by the working in a group in which a particular distortion may be balanced, so that those within the group may catch its members when they begin to fall away from the center.
我们认为,在你们的领域中,个体的单一目的性极为稀缺,极为极为稀缺。因此,我们建议进行小组合作,因为个体在单一目的性上的偏离在某种程度上可以通过小组合作来弥补。在小组中,某种特定的扭曲可以得到平衡,从而帮助成员在偏离中心时得到支持。

Okay. Having said this, we would now return to the role that the archetypal mind has to play within the magical working, and specifically the importance of the capacity to invoke the higher self or the magical personality in the process of engaging in such a working. We would say, in the first place, that the higher self is that self which is able to stand above and beyond, shall we say, the distinction between positive and negative polarity, and it is only from the position of one able so to stand that one may differentially use the two polarities as they are found within the creation to specific effect.
好的。说到这里,我们现在要回到原型心灵在魔法工作中的角色,特别是召唤更高自我或魔法人格的能力在进行此类工作中的重要性。我们首先要说的是,更高自我是能够超越正负极性区分的自我,只有从这个能够站在更高层次的角度出发,才能有效地利用创造中的这两种极性,实现特定的效果。

Now, there is an archetypal system available to your peoples which was specifically developed to be able to distinguish between the positive and the negative energies as they are hierarchically arrayed within their own domains, and this system is that of the Kabbalah. We may make reference to this Kabbalah in passing to make a simple point, but we will not articulate the manner in which this archetypal system may be employed for specific magical effects, for that is work that takes much preparation and for which none who have not undergone that preparation are prepared. We simply allude to the Pillar of Mercy as that hierarchical arrangement ordered to positively polarized energy and the Pillar of Severity, which is that domain ordered to negatively polarized energy.
现在,有一个原型系统可供你们的人民使用,这个系统专门用于区分在其各自领域内等级排列的正负能量,这个系统就是卡巴拉。我们可能会提及卡巴拉,以简单地说明一个观点,但我们不会详细阐述这个原型系统如何用于特定的魔法效果,因为这需要大量的准备,而那些没有经历这种准备的人并不具备这样的能力。我们只是提到慈悲之柱,作为有序于正极性能量的等级安排,以及严厉之柱,作为有序于负极性能量的领域。

Now, let us again register our admonition here before we go any further. For my friends, the whole purpose of third density experience is to polarize in one direction or another, and what that means for those here present who have chosen to polarize to the positive is that one needs to take account of the negative dimension of energy only in the sense in which one aspires to transform it into the positive. That is the sum and substance of the point of third density; it is your salvation.
现在,在我们继续之前,让我们再次重申我们的警告。因为朋友们,第三密度体验的整个目的在于朝某个方向极化,而对于那些在场的选择积极极化的人来说,这意味着需要考虑负面能量的维度,仅仅是为了将其转化为正面。这就是第三密度的核心要义;这也是你们的救赎。

The magical adept who has learned to invoke the magical personality is working with the energies of creation in a manner that goes far, far beyond the principal point of this incarnation. And therein lies its beauty. And therein lies its terrible, terrible danger.
掌握召唤魔法人格的魔法行家以一种远远超越此生主要目标的方式与创造的能量合作。这既是其美丽所在,也正是其可怕危险的源头。

In order to make clear the significance of these points that we have made, let us take an example. Let us say, for example, that you wish to engage in the magical practice of creating a thought form, which is a living arrangement of energy. Let us say, for example, that you wish to create a thought form that will have an effect on a current situation of warfare. You wish this thought form to create the effect of altering a configuration already in manifestation in the direction of peace. Now, you may imagine peace; you may project a vision of peace; you may pour your heart into the hope that peace may come about. And indeed, this will have some very mild magical effect, although it is highly doubtful that even a great number of such individuals and groups that may aspire to the creation of a thought form in this manner would have much effect, for the energies afoot cut deep.
为了清晰地阐明我们所提到的这些要点的意义,让我们举一个例子。假设你希望进行创造思维形式的魔法实践,这是一种活生生的能量安排。假设您希望创造一个能够对当前战争局势产生影响的思维形式。您希望这个思维形式能够改变已存在的状态,使其朝向和平的方向发展。您可以想象和平;您可以投射出和平的愿景;您可以倾注心力希望和平能够实现。的确,这会产生一些非常轻微的魔法效果,但即便是许多试图以这种方式创造思维形式的个人和团体,产生显著效果的可能性也微乎其微,因为在此背景下,潜在的能量是深刻而复杂的。

In order to have a more powerful magical effect, the thought form in question would need to have to it a reflection of the negative energies that are at play and be able in a way that resonates deep into the inner structure of that negativity to bring that to the point of transformation that it may be rendered positive or loving in its effect. However, to an adept or group of adepts unable to be securely anchored in the point where the magical personality resides, beyond the positive and the negative, to delve deeply into that negative register is to risk being drawn down into it. And therefore one dare not attempt such an effort unless one is most secure in the anchoring within the magical personality of which we have spoken. Far better to content oneself with the perhaps less effective but safer modality of simply envisioning peace than to reach into these regions where danger lurks.
为了产生更强大的魔法效果,这个思维形式需要反映出正在发挥作用的负面能量,并能够深入共鸣于这种负能量的内部结构,将其转化为积极或充满爱的效果。然而,对于那些无法安全地扎根于魔法人格的点的魔法师或魔法师团体来说,深入探讨这种负面状态则可能会被其吸引。因此,除非对扎根于我们所提到的魔法人格非常有把握,否则绝不应尝试这样的努力。与其冒险深入潜藏危险的领域,不如满足于单纯想象和平这种可能效果较弱但更安全的方式。

And so, with that example adduced, we would at this time conclude our discussion of the principles of magic as they may be brought into play in your density. We are those of Q’uo, and we believe we have spoken to the point of exhausting the energies of those who are present, and would ask therefore that any questions that you may have yet remaining be delayed until another working.
因此,随着这个例子的引入,我们现在将结束关于魔法原则在你们的密度中如何发挥作用的讨论。我们是Q’uo,我们相信我们已经耗尽了在场各位的精力,因此请求你们的任何剩余问题暂时延后到下次交流。

We are Q’uo. We leave you in the love and light of the One Infinite Creator. Adonai, our friends, Adonai.
我们是Q’uo。我们把你们留在无限造物主的爱与光中。Adonai,朋友们,Adonai。

1 Like

很高兴看到有新的通讯源头,感谢GGG的辛勤工作。

认真看完了,收获很多。 我感觉自己只能算入门,刚刚觉醒,离行家还很远很远。看完也深刻了解了工作意识中心——靛蓝中心危险性。

我个人感觉目前最重要的是努力朝向服务他人的极性迈进,确保能在光的阶梯上进入第四密度,这应该是第三密度最重要的、首要的工作。感觉Quo也是这个意思。魔法工作对第三密度还是很危险的。

目前正在努力阅读Quo文集1-39辑。感觉要剥落的东西很多,知晓自己是很不容易的。

PS:这里的您翻译成你更合适,因为我们是兄弟姐妹。 :grinning:

1 Like