Group Question
团队问题
When we work in a polarized, magical fashion, how is that polarity balanced? In service-to-others magic, how can we make room for the negative balancing? And how should we think about our work when we see so little?
当我们以极化的魔法性质的方式工作时,这种极性是如何平衡的?在服务他人的魔法中,我们如何为负面平衡留出空间?当我们看到的效果很少时,我们应该如何看待我们的工作?
Channeled Message
(Steve channeling)
I am Q’uo, and we are with this instrument at this time. We greet you in the love and in the ineffable light of the One Infinite Creator. We are most pleased to be able to share our humble thoughts with you at this juncture, and would ask that each here exercise the utmost discrimination in attending to those points of view which we have uniquely to share with you at this time.
我是Q’uo,此刻与这个乐器在一起。我们在无尽创造者的爱与无法言喻的光中向你们致意。我们很高兴能够在这个时刻与你们分享我们谦卑的想法,并请在场的每一位在关注我们独特观点时保持极大的辨别力。
We have been given a topic this morning that is deep, almost to the point of being inexhaustible, and demanding with regard to how the question of magic may be related to your third density experience. For we would begin by admonishing you that, in the strong sense of the term, magic is not an activity appropriately undertaken by any but the most advanced adepts of your density. And even then, we would suggest the utmost caution is in order. In a less strict sense, on the other hand, we would admit that magic is, within your realm of experience, so commonplace as to be almost something that falls beneath the threshold of everyday attention.
今天早晨我们收到的主题深刻,几乎是无穷无尽的,并且关于魔法与你们第三密度体验的关系,要求很高。首先,我们要提醒你们,从严格意义上讲,魔法并不是任何人都可以进行的活动,只有你们密度中最先进的行家才适合。而即便如此,我们仍然建议保持极大的谨慎。另一方面,从较宽松的角度来看,我们承认魔法在你们的体验领域中是如此普遍,以至于几乎成为日常关注之外的事物。
Now, one might suppose that a middle ground could be sought so that the work of the advanced adept could be stepped down, so to speak, and the mundane sense in which magic pervades the everyday life could be stepped up to find a place to get a footfall so as to make a beginning. We would suggest to you, however, that that middle ground is actually lacking, for the difference between the high and strong sense of magical manifestation and the low or commonplace sense turns on the function of the conscious development of the power of focused intention. And this power, as it is in the process of being developed, is not without serious danger. And in fact, it is perhaps at its most dangerous at the point at which the fledgling adept undertakes the project of seeking magical power.
现在,有人可能会认为可以寻求一个中间地带,以便将先进行家的工作“降级”,同时将魔法在日常生活中的普遍性“提升”,以找到一个起点。然而,我们建议你们,实际上缺乏这样的中间地带,因为高强度的魔法表现与低级或普通的魔法感知之间的区别,取决于专注意图的力量的意识发展。而这种力量在发展过程中并非没有严重的危险。事实上,正是在初学者寻求魔法力量的时刻,这种危险可能是最大的。
Let us begin our consideration of the nature of magic with the everyday sense, where not only is it not particularly dangerous, but it is an almost inevitable portion of the mobilization of human energy. For here we have the circumstance in which every project which you may undertake in your world involves a disposition of the will in one fashion or another, and the possibility of successfully completing these projects requires that the will shall have learned to sustain itself, very often in the face of adverse conditions, and in this way the self that you have evolved as a shell or container of your energies is able to have effective outreach into the social energy complex which you enjoy.
让我们从日常意义上开始考虑魔法的本质,在这里,它不仅并不特别危险,而且几乎是人类能量动员中不可避免的一部分。在这里,任何你们在这个世界上进行的项目都涉及到以某种方式施加意志,而成功完成这些项目的可能性要求意志学会在逆境中坚持自身。通过这种方式,你们所发展的自我作为能量的壳或容器,能够有效地融入你们所享有的社会能量复合体。
We have started with this consideration in order to highlight the point that the salient feature of magic in all forms and at all levels is that of will, and that will is a function which comes to be strengthened through its use in the course of many, many incarnative experiences and throughout the course of every single lifetime. That same faculty of will, when brought to a very fine point of concentration, is precisely the motivating force, shall we say, characteristic of the work of the highest adept. So it is useful to begin our consideration of this issue by taking note of the process of moving the will into a configuration whereby it can function in a magical sense, in the strong sense of the word. And for purposes of examining this question, it is useful to take note of the energy centers.
我们从这个角度开始考虑,以强调魔法在所有形式和层次中的突出特征是意志,而意志是通过在许多转世经历和每个生命过程中使用而不断增强的功能。当这种意志被集中到一个非常精细的点时,它恰恰是我们所说的先进行家工作中的动力来源。因此,从将意志移动到一种能以魔法意义上强有力地发挥作用的配置的过程中开始探讨这个问题是有益的。为了研究这个问题,关注能量中心也是有帮助的。
Now, the energy centers, as you may understand them, are somewhat dual in their nature, for they are points both of ingress and egress for the energies with which the self is concerned. The self takes in what we have called catalyst, which creates within the various energy centers a response, and is one of the ways in which the energy shell of the individual processes and opens itself to the experience of the world around it. The self, however, is never simply a receptacle. It also engages with the world by projecting from itself various energies, and it does so in a manner which is differentially expressed from one energy center to the next.
现在,能量中心的性质可以理解为某种双重性,因为它们既是自我相关的能量的入口点,也是出口点。自我吸收我们所称的催化剂,这在各个能量中心内部产生反应,是个体能量壳处理和开放自身以体验周围世界的一种方式。然而,自我并不仅仅是一个容器。它还通过从自身投射出各种能量与世界互动,而这种投射在不同的能量中心之间表现出不同的方式。
Now, you will note that the energy centers themselves are arrayed in a manner which is hierarchical, from red, to orange, to yellow, to green, to blue, and to indigo. We will forego a detailed discussion of the individual functions of the energy centers for purposes of this communication, focusing instead on that energy center which is most decisive in magical work, and that is the indigo ray center. And we would reiterate our caution as it pertains to magical working by suggesting that none who have not crystallized the indigo ray center to a certain tolerance should contemplate magical working, for the potential of great imbalance resides in that center as it is but newly activated and not yet brought into a condition of internal balance to the point where the process of crystallization begins to take shape.
现在,你会注意到能量中心本身是以等级的方式排列的,从红色到橙色,再到黄色、绿色、蓝色和靛蓝色。我们将跳过对各个能量中心个别功能的详细讨论,而是专注于在魔法工作中最为决定性的能量中心,那就是靛蓝光中心。我们重申关于魔法工作的警示,建议没有将靛蓝光中心结晶到一定适应度的人不应考虑进行魔法工作,因为这个中心在刚被激活时,潜在的巨大不平衡就存在于其中,尚未达到内部平衡的状态,无法开始结晶的过程。
There are exercises of visualization made available through various of your magical traditions which one may undertake if one seeks to work on the balancing of the indigo ray center. And this requires the capacity to achieve one-pointed concentration. And in the initial attempts to achieve this one-pointedness, it is well not to undertake any effort towards magical working until one feels fully confident that the desired crystallization grounded in that one-pointedness has been achieved.
在你们的各种魔法传统中,有一些可供选择的可视化练习,可以帮助平衡靛蓝光中心。这需要具备达到专一集中注意力的能力。在最初尝试实现这种专一时,最好不要进行任何魔法工作,直到你完全自信于在这种专一状态下已实现所需的结晶。
Why is this so? We would point out that the ambient energy, which we have called prana, which is drawn into the mind/body/spirit complex through the red ray and upward to the orange and yellow and green and so forth, increases in its potential as it rises through the spectrum of the energy centers. And by the time this energy has undergone the transformative effects of passing through balanced energy centers which themselves have become crystallized, the amount of power that reaches the indigo ray center is nothing short of awe-inspiring.
为什么会这样呢?我们指出,环境能量(我们称之为普拉那)通过红光进入身心灵复合体,并向上流动至橙光、黄色、绿色等,其潜力随着能量中心的上升而增加。当这种能量经过已平衡且结晶的能量中心的转化效应后,抵达靛蓝光中心的能量量令人惊叹。
That being the case, there is a moment in the early activation of the indigo ray center when a great deal of ambient power has become available but has not yet been brought into a configuration of balance such as to initiate the process of crystallization. And this means that it is effectively, shall we say, the bull in the china shop. And if an attempt is made before the adept is ready to make such an attempt to project this power into the world, it can have all manner of untoward effects, unanticipated and potentially greatly deleterious, both within that world and to the psychic balance, shall we say, of the aspiring adept.
在靛蓝光中心早期激活的时刻,确实会出现大量可用的环境能量,但尚未形成平衡的配置以启动结晶过程。这意味着,这种状态就像是“瓷器店里的公牛”。如果在行家尚未准备好的情况下尝试将这种力量投射到世界中,可能会产生各种意想不到的、不良的影响,这不仅对那个世界造成影响,也可能对渴望成长的行家的心理平衡产生潜在的严重危害。
Therefore, once again, we register our admonition to the adept for you are indeed playing with fire. So what is it then that we would recommend to one who has discovered within the self the desire to be of service in the manner characteristic of the magical adept? And we would say that the first virtue that needs to be cultivated is the virtue of patience. For this is an effort that reaches satisfactory conclusion only very slowly, and a premature outreach using the energies that are beginning, and we emphasize that term beginning, to come within the authority of the newly minted adept are of a nature that is surpassing strange, that invokes dimensions of the energy system of the self previously unknown to the self, and powerful beyond the capacity of the self to conceive.
因此,我们再次对行家提出警示,因为你们确实是在玩火。那么,对于那些在自我中发现有意以魔法行家的方式服务的人,我们建议首先要培养的美德是耐心。因为这是一个只有非常缓慢才能达到令人满意结局的努力,而在使用刚开始、我们强调“开始”这个词,进入新行家权限的能量时,过早地进行外展,其性质是非常奇特的,唤起自我之前未知的能量系统的维度,并且其力量超出了自我所能想象的范围。
The distortions that can arise through a use of these energies not fastidiously directed can have their effects reaching well beyond the incarnation in question, and can require many, many future incarnations to bring into balance. Thus again, and for the fourth time, we register our admonition. It is well to begin small and, in the beginning of the focusing of the power of will, to remind the self again and again and again and again that the nature of the polarity one has invoked is positive. It is for service-to-others that one seeks this power and none other, not the slightest sliver of other, for the slightest sliver of service-to-self will redound to eternity.
通过不严格引导这些能量可能产生的扭曲,其影响可能远超所涉及的化身,并可能需要许多未来的转世才能恢复平衡。因此,再次,我们重申我们的警示。开始时最好保持小心,在集中意志力量的初始阶段,反复提醒自己所召唤的极性是积极的。寻求这种力量的目的是为了服务他人,而绝不是出于其他动机,哪怕是最微小的自我服务的动机,都会在永恒中产生回响。
To start small means, perhaps, to aid in the growth of a very small flower, to frolic in concert with the fluttering of a butterfly, to add just the smallest tincture of hope to the energy complex which you share with others in third density upon your planet. These are modest magical workings and would permit a little bit of inner imbalance without, in the projection, creating great imbalance in the effects that are sought to be produced. We feel that we have almost certainly disappointed those who aspire to adepthood by our many admonitions and our limited suggestions concerning how the early efforts in the magical domain might be made. We apologize for this, my friends, for any effort of the will that seeks to reach across the divide of the veil is an effort that does well to be very, very sure of itself, because the reaching across the divide of the veil is a vastly empowering attempt.
从小事开始,意味着,或许是帮助一朵小花的成长,与翩翩起舞的蝴蝶一同嬉戏,为你们在地球第三密度中与他人分享的能量复合体增添一丝希望。这些都是谦逊的魔法工作,允许一点内心的不平衡,而在投射中不会造成所期望效果的巨大不平衡。我们感到,因我们许多的警示和对早期魔法努力的有限建议,几乎肯定让那些渴望成为行家的人感到失望。对此我们深感抱歉,朋友们,因为任何试图跨越面纱的意志努力,都需要对自己非常确定,因为跨越面纱的努力是极具力量的尝试。
We would, at this time, transfer the contact to the one known as Nithin.
此时,我们将联系转交给名为Nithin的人。