Q’uo 2023-06-19 Q’uo 关于极化时间/空间问题 (HARC来源)

Q’uo on Polarized Time/Space

原文链接:https://har.center/2023-06-19/9/quo-on-polarized-time-space

Introduction

介绍

This session deals with the nature of time/space as a reciprocal, alternatively constrained experience to space/time, offering mind/body/spirit complexes a more qualitative realm in which to intensify the focus of their seeking. Q’uo discusses the individual’s oscillation through these two realms of experience and how they contribute to one’s seeking path, especially with respect to the polarized nature of time/space. There is also some engagement with the nature of time, and those of Q’uo describe the dream experience as an example of those more fluid encounters with phenomena that time/space makes possible. As mind/body/spirit complexes grow more and more into their chosen path of polarity, time/space prepares the entity to make better use of space/time opportunities.
本节探讨了时间/空间的性质,作为一种互为倒数、相互约束的体验,与空间/时间相对,为心灵/身体/精神复合体提供了一个更具质感的领域,以加强他们的寻求焦点。Q’uo讨论了个体在这两种体验领域之间的波动,以及它们如何促进寻求之路,特别是与时间/空间的极化特性相关的方面。文中还涉及了时间的性质,Q’uo将梦境体验作为一种示例,展示了时间/空间所使得的与现象之间更流动的遭遇。随着心灵/身体/精神复合体越来越深入其选择的极化道路,时间/空间为个体准备了更好利用空间/时间机会的条件。

1 Like

Group Question

团队问题

Can you discuss the nature of time/space, particularly with regard to how it could possibly be polarized into positive and negative?
你能介绍一下时间/空间的本质,尤其是关于它是如何在正面和负面极化的吗?

Channeled message

(Jeremy channeling)

We are Q’uo . Greetings, my friends, in the radiant love and warm light of our One Infinite Creator, who walks amongst us in the faces we meet, in the wind we feel, the trees we smell, and the birds we hear. It is our honor and pleasure to be with you on this day as you invent areas of inquiry that call on your practice of this tradition and explore those details of the environs in which you find yourselves at this point in the evolutionary path. This seeking is most refined, my friends, and we congratulate you for having the endurance. There are not so many who possess the burning fire within to hold out against the tests, and we would ask that you understand the nature of these tests not as ways to frustrate you, but rather as ways to show yourself—your own self, my friends—what it is that matters to you.
我们是Q’uo。亲爱的朋友们,向你们致以问候,愿我们无尽创造者的光辉爱意与你们同在,体现在我们相遇的面孔中、感受到的风中、嗅到的树木中和听到的鸟鸣中。今天能够与你们相聚,是我们的荣幸和快乐,愿你们探索那些与自身处境相关的领域。亲爱的朋友们,这样的寻求是极其精炼的,我们祝贺你们的坚韧。能够在考验中坚持下来的人并不多,我们希望你们理解这些考验的本质,并非为了让你们沮丧,而是为了让你们发现自己真正重视的事物。

We are comfortable with any mindset you wish to entertain in your incarnation, but if you choose this reverent and accepting phase of consciousness into your mind/body/spirit complex, then we will oblige, and we will be here for you. Now that does not indicate that you must always pull into your heart what words we speak and what vibration accompanies those words, for this is also a test. This is also a way in which you validate your own purposes as a seeker. You and you alone must endeavor to discover what values motivate your seeking and whether our words harmonize with those. Leave our words aside if you detect dissonance, for there are many words to speak, there are many truths to consider, and all of them have that pregnant condition of realization in them, as long as you have the will to seek it out. With this caveat we dive into the meaty portion of this session, that portion which takes us out of these particular environs in which your waking consciousness indulges in sensation and phenomena in linear time, so useful in the learning process.
我们欢迎你在此生中选择任何心态,但如果你愿意接受这种恭敬和包容的意识状态,我们会乐意支持你。你不必总是将我们所说的话和伴随的振动深藏于心,因为这也是一种考验。这是你作为寻求者验证自身目的的方式。只有你自己才能发现驱动你寻求的价值观,以及我们的话语是否与之和谐。如果你感到不和谐,请将我们的言辞放在一边,因为有许多话语和真理可供考虑,所有这些都蕴含着实现的潜力,只要你有寻求的意愿。带着这个警示,我们将深入本节的核心部分,超越你在觉醒意识中体验的线性时间中的感知和现象,这在学习过程中极为有用。

There is a corollary, an opposite way of realizing that universal consciousness that calls an entire creation to wakefulness and the spirit of worshipfulness. This is in truth, my brothers, a sector of awareness you have as much experience with as space/time. And the fact that you oscillate between these two sectors creates in your evolutionary path a kind of automatic balance between those intensities of emotion and experience that call you time and time again into the illusion of matter and position in space and time and afford you at a certain periodicity a restful, more contemplative system of illusions, which in our communications past with you we have designated as time/space.
有一个推论,一种相反的方式来认识普遍意识,它呼唤整个造物苏醒,并唤起崇拜精神。我的兄弟们,事实上,这是一个你们与空间/时间一样熟悉的意识领域。而你们在这两个领域之间振荡,在你们的进化道路上创造了一种自动平衡,平衡着那些一次又一次地将你们召唤到物质幻象、空间和时间的定位以及情感和体验的强度,并为你们提供了周期性的、更具沉思性的幻觉体系,在我们过去与你们的交流中,我们将其称为时间/空间。

It is important to recognize the mutually reinforcing nature of these two sectors of consciousness. This is the great mysterious advantage of polarity, not just in the sense of the seeking in consciousness for motive force through the densities, but as a way to create distinction and particularity that creates the impetus for focus. Focus: this center—infinitely small, infinitely large—creates a character of experience that allows for individual experiences. We use the plural “experiences” for you are afforded many. This is a condition of space/time [of which] you are already aware; you have hardly to learn of it.
重要的是要认识到这两个意识领域之间相互增强的本质。这正是极性带来的伟大神秘优势,不仅体现在意识在密度中寻求动力的意义上,而且也体现在创造区别和特殊性的方式上,从而产生专注的动力。专注:这个中心——无限小,无限大——创造了一种体验的特性,允许个体体验。我们使用复数“体验”,因为你被赋予了很多。这是一种你已经意识到的空间/时间条件;你几乎不用去学习它。

However, when incarnation ceases there is the need to dip back into the pool of consciousness somewhat. Embodyment takes on a different nature. Experience moves into a kind of shadow of what you understand when you are engaged in learning in space/time. And you recognize how your journey through the evolutionary path focuses you on some things and removes awareness from so much.
然而,当化身结束时,需要稍微回归意识的源头。体现的性质会有所不同。体验进入了一种影像,与你在空间/时间中学习时的理解相比,变得模糊。你会意识到,你在进化路径上的旅程如何让你专注于某些事物,同时又让你对许多其他事物失去意识。

This focus on phenomena that is so selective must have some balancing in order to create the conditions in which you may exist in a broader illusion than your consciousness cares to reproduce from moment to moment. And in part, time/space allows for this retracing of successive phenomena, so that those things which missed your gaze, evaded your ability to reckon with them, may be nevertheless honored.
这种对现象的高度选择性专注必须有某种平衡,以创造你能够存在于比你的意识每时每刻所能再现的更广泛的幻象中的条件。而在某种程度上,时间/空间允许你回溯连续的现象,以便那些错过你视线、无法与之对峙的事物,依然能够得到尊重。

There is also the aspect of those things which have indeed registered in your waking awareness, especially those things that have left a mark, have cut a groove, so to speak. You do not always have in the yellow ray matrix of the illusion the wherewithal to account for and balance all of these matters that have shaped your awareness. And therefore there is a balance; the pendulum swings in the other direction, and you recover and conserve the fullness of the illusion and the perfection of your mind/body/spirit complex as a processing organ and create the possibility for new intensities of experience, new foci, which will give you a concrete inflection for growth and self-discovery.
还有一种情况是,那些确实在你觉醒意识中留下痕迹的事物,特别是那些深刻影响你的事物。你并不总是能够在幻象的黄色光谱中充分理解和权衡这些塑造你意识的事情。因此,会有一种平衡;摆锤会向另一方向摆动,让你恢复和保存幻象的完整性,以及作为处理器的心灵/身体/精神复合体的完美,创造出新的体验强度和新的焦点,为你的成长和自我发现提供具体的契机。

This is a broad summary of the duality of beingness that consciousness has cast into existence, and in order to explore the character of this octave which doubles down on the intensification of the energies that course through consciousness to make evolution more visceral and efficient, we would like to move this contact from this instrument and rotate the beam to our brother Nithin to continue this exploration. We are those of Q’uo.
这是对意识所投射出的存在二元性的广泛总结。为了探讨这一八度音阶的特性,它加倍强化了流经意识的能量,使进化变得更加生动和高效,我们希望将这个联系从此工具转移,并将焦点转向我们的兄弟Nithin,以继续这一探索。我们是Q’uo。

1 Like

(Nithin channeling)

We are Q’uo and we are with this instrument. The discussion of the nature and polarized character of time/space is indeed a broad topic. As in certain areas of space/time, time/space also has an energetic charge, especially in areas where mind/body/spirit complexes have successfully polarized, or shall we say begun to polarize in time/space; as there is no veil, the energetic influences are easier to discern. However, the experiences that occur in time/space are therefore less, shall we say, poignant because of the ability to more clearly perceive what is occurring.
我们是Q’uo,与此工具同在。时间/空间的性质及其极化特性确实是一个广泛的话题。就像空间/时间的某些领域一样,时间/空间也具有充能,特别是在心灵/身体/精神复合体成功极化,或者可以说开始在时间/空间中极化的区域;由于没有面纱,能量影响更容易被察觉。然而,在时间/空间中发生的体验因此可能不那么尖锐,因为能够更清晰地感知发生的事情。

There is a connection between space/time and time/space, although in time/space, due to its nature, traversing of time/space is much easier, in the sense of what we would call distance of a certain nature can occur much more easily. And because of this traversal, entities that have begun to polarize—or are polarized—find it easier to congregate, shall we say, into areas of similar energetic charge. It is difficult to fully describe the orientation of time/space, as the veiled third density mind is more naturally suited to understanding concepts of space/time. This is related to the phenomenon of how your so-called dream interpretation can be a practice that takes a third density mind time to, shall we say, acclimate to.
空间/时间与时间/空间之间存在联系,然而在时间/空间中,由于其性质,穿越时间/空间变得更加容易,某种意义上的“距离”可以更轻松地实现。因此,那些开始极化或已经极化的实体,更容易聚集在具有相似充能的区域。要完全描述时间/空间的取向是困难的,因为被遮蔽的第三密度意识更自然地适应理解空间/时间的概念。这与所谓的梦境解读现象有关,这是一种需要第三密度意识时间来适应的实践。

And now we pass the contact to the instrument known as Steve. We are Q’uo.
现在我们将联系转交给名为Steve的工具。我们是Q’uo。

(Steven Channeling )

I am Q’uo, and I am with this instrument. Now at this time we would invite those within earshot of our words to step back and to consider the nature of time itself.
我是Q’uo,和此工具同在。现在,我们邀请在场的各位退后一步,思考时间的本质。

As you experience time in this incarnation, you tend to focus on the sense in which time is a marker or measure of events as they unfold, come to fruition, and pass by, so that time in and of itself is not something you can capture for purposes of contemplating anything like an intrinsic nature. It seems to be something so abstract and emptied of content that it merely serves as a receptacle of events which, in order to be understood, must be set in terms of some spatialized set of significances. Even when you attempt to frame the concept of time, it is very often visualized in some spatial sense. You speak therefore sometimes of a time-line; you speak sometimes of a clock-time, in which you may visualize the movement of the hand of an instrument, which by concept is intended to measure time. So time itself is not an independent quality. Time in space/time seems therefore to have shrunk to a single dimension, without interiority, without quality.
你们在这次化身中体验时间时,往往将其视为事件展开、实现和消逝的标记或度量,因此时间本身并不是一个可以捕捉来沉思其内在性质的东西。它似乎是如此抽象和空洞,只是事件的容器,而要理解这些事件,必须将其置于某种空间化的意义框架中。即使你们尝试构建时间的概念,通常也会以某种空间感进行可视化。因此,你们有时谈论时间线,有时谈论钟表时间,在这种情况下,你们可以想象一个工具的指针运动,它的概念是用来测量时间的。因此,时间本身并不是一种独立的特质。在空间/时间中,时间似乎缩小为一个单一维度,缺乏内部性和质量。

You gaze upon time only in the sense of being able to reflect upon that which has been , or much less effectively, that which will be , the emphasis, therefore, falling upon what is more fulsome in its report, namely the past, but always a past which is lost to the present. And so there descends upon the very notion of time a sense of the dolorous: the lost, the soon to be forgotten, the unrecoverable. And the sadness that attaches to this sense of unrecoverable time is impressed upon the mind/body/spirit complex that feels a kind of urgency to make the most of time, to live the present moment, such that the unrelenting (minute) is filled with sixty seconds worth of distance run, as the poet has said. And in this urgency, one gathers the self together in such a way that much of the quality of that selfhood is lost in the very sense of urgency to make time count for something, as one gazes into an as yet undisclosed future in the hope that something may be realized that can make the aspiring self feel more fulfilled. And so we have to the concept of time this irreducible notion of the more and less, where the less is that which lurks behind, and the more is that which runs ahead, but always in such a way as to be just out of reach.
你们凝视时间,仅仅是在能够反思已发生的事物,或者更少有效地反思将要发生的事物的意义上。因此,重心往往落在更丰富的回顾上,即过去,但是过去始终是过去,它是远离现在的。因此,时间的概念上笼罩着一种忧伤:失去的、即将被遗忘的、无法恢复的。这种无法恢复时间所带来的悲伤,给心灵/身体/精神复合体留下了深刻印象,使其感受到一种紧迫感,迫切希望充分利用时间,活在当下,使得每一刻都充满意义,正如诗人所说的那样,时间的每一分每一秒都被充实[1]。在这种紧迫感中,自我被聚集起来,以至于许多自我特质在追求让时间有意义的急切中丧失,凝视着尚未揭示的未来,渴望实现某种能够让追求自我感到更满足的东西。因此,对于时间的概念,存在一种不可简化的多与少的观念,其中“少”是潜伏在身后的,而“多”是向前奔跑的,但总是以一种触不可及的方式存在。

This, my friends, we would like to suggest to you is time experienced, contracted to its least compelling mode of experience—least compelling in the sense of least qualitatively rich—although in a way perhaps we could say most compelling in the sense of being most impelling. For one feels the force of time in its relentless movement forward, as something that needs to be redeemed.
亲爱的朋友们,我们想向你们建议,这就是时间的“体验”,缩小到最不引人注目的体验模式——在质感上最不丰富——但在某种意义上,也可以说是最具推动力的。因为人们感受到时间无情向前推进的力量,仿佛这是需要被赎回的东西。

Now there will come a moment when the body which you now enjoy, can longer be sustained as a vehicle that can carry you through this limited sense of temporal movement. And you are released into what is sometimes called larger life. Now this life of which we speak is what we have sometimes called time/space. Others have called it the inner planes, or, perhaps, life eternal, eternity simply being a concept of time in which the linearity of time is denied or no longer in play.
当你们现在享有的身体无法再作为载体承载你们通过这种有限的时间运动时,那个时刻就会到来。你们将被释放到有时被称为更大生命的状态。我们所说的这种生命,正是我们曾称之为时间/空间的存在。其他人称之为内在层面,或许也可以称之为永恒的生命,永恒只是时间的一个概念,其中线性的时间被否认或不再起作用。

You realize that in the dream life, your experience of time tends to dilate somewhat, and becomes enriched qualitatively, in such a manner that the constraints of linear representation are no longer in force to the extent that they are during your waking hours in space/time. Now we would like you to, in imagination, move first of all into that dream life, and now perhaps intensify that sense of release from temporal representation, moving more and more into a feeling of an experiential life that is purely qualitative.
你们会意识到,在梦境生活中,时间的体验往往会有所扩展,并在质感上变得更为丰富,以至于线性表现的限制在这里不再像在空间/时间的清醒时刻那样严格。现在,我们希望你们在想象中,首先进入那个梦境生活,并可能进一步强化这种从时间表现中释放的感觉,越来越深入到一种纯粹质感的体验生活中。

And now you are inundated by qualities of such a refined character that they blend and mix with each other far more easily than anything that you could imagine while incarnate. You live now from quality to quality, and find yourself amazingly free to transform the conditions of your very embodiment, by suffusing these highly receptive bodies which you now enjoy with qualities you may summon merely by invoking them. For they are the qualities that constitute your environment, and your environment and your embodiment are much closer to being at one.
现在,你们被如此精致的品质所淹没,这些品质彼此之间的融合与交汇远比你们在化身时所能想象的容易。你们现在从一种质量体验到另一种质量,发现自己惊人地自由,可以通过召唤这些高度感知的品质来改变自身的状态。因为这些品质构成了你们的环境,而你们的环境和你们的体现之间的关系更加紧密,几乎融为一体。

And so the joy that a newly released mind/body/spirit complex typically feels upon being allowed into this free-flowing qualitative domain can be at first overwhelming. It seems very much like coming home. It seems very much like a return to the source, more truly indexed to who I truly am. I am this environment.
因此,一个新释放的心灵/身体/精神复合体在进入这个自由流动的质感领域时,通常会感到难以承受的喜悦。这种感觉就像回到家一般,仿佛是回归源头,更真实地与我真正的自我相联系。我就是这个环境。

Now that joy, of course, is somewhat temporary in the sense that, as one becomes more accustomed to the ways of time/space—to the ways of this wonderfully qualitative realm—one begins to sense that this realm too has its limits, although the limits are less those of what an experiential domain imposes upon me, and more what the limits of my own being impose upon me. And while these limits, which far surpass the somewhat artificial restraints of living in this flesh and these bones have done for me while incarnate, in another sense, since they are my limits, they are limits which limit me to that mine-ness in a way that does not give the motility that I had while incarnate.
当然,这种喜悦在某种意义上是暂时的,因为当一个人逐渐适应时间/空间的方式——这种美妙的质感领域——时,便开始意识到这个领域也有其界限,尽管这些界限并非是体验领域对我的限制,而更多是我自身存在所施加的限制。而这些限制,远远超过了在肉身中生活时所经历的那些有些人为的约束,但在另一种意义上,因为它们是我的限制,因此以一种方式限制了我,使我无法像在化身时那样拥有自由的流动性。

And so I have within the aura which I recognize as me, and which has a wonderful capacity to blend with auras of those who are like minded in what may be called my psychic regions, they do constitute for me a firmament, a sky, which is also a ceiling. And my aspirations reach not quite as engagingly into to what lies beyond me. So that this sense of the “I”, much broadened to be sure, is yet in a way more profoundly limited. And as I explore its reaches, I discover that there are the tendrils of longingness within this selfhood that would be more than it is, and find a certain frustration in not having that which it would aspire to, be available even in prospect.
于是,在我所认同的气场中,这个气场具有与那些在心理领域志同道合者的气场融合的奇妙能力,它们对我构成了一种天穹,一个天空,也是一种天花板。因此,我的追求并没有那么深入地触及我所向往的更广阔的领域。这样一来,这种“我”的感觉,虽然在某种程度上得到了扩展,却在更深的层面上是更为有限的。当我探索这些界限时,我发现这份自我中有一种渴望的触须,渴望超越现状,却又在没有可望而得的目标时感到某种挫败。

And when this sense begins to grow in me, I feel more and more that old, restless urge to allow myself to incarnate into that in which I know myself not to be: a body ordained to a restrictive temporality, with a less restrictive spatiality, embracing it and inviting me to reach out beyond myself, into a world of manifestation in which I may describe a signature of selfhood that is my effectual reach, which is the stamp and imprint of my conscious effort that may be reflected back to me as an enlargement of the restricted selfhood that I have escaped time/space in order to explore as a possibility.
当这种感觉在我心中逐渐增长时,我愈发感受到那种古老而不安的冲动,想要化身进入我知道自己并非的事物:一个注定要承受限制性时间的身体,拥有相对不那么限制的空间性,拥抱它并邀请我超越自我,进入一个表现的世界,在那里我可以描绘出自我特质的签名,这就是我有意识努力的印记,反映回我的,是我为探索的可能性而逃离的那种受限自我的扩展。

So we have here then a reciprocal arrangement between a two-fold sense of restriction, space/ time, restriction in one way, time/space, restriction in another. A more quantized reality, a more quality rich reality, reciprocally informing each other. And we invite you to consider that as a set of parameters in which the incarnational life unfolds from one incarnation to another.
因此,这里存在着一种双重限制的相互关系:空间/时间在一种意义上构成限制,而时间/空间在另一种意义上也形成限制。一个更量化的现实与一个更富质感的现实,相互影响。我们邀请你们将其视为一组参数,在这些参数中,化身生活从一个化身展开到另一个化身。

Now we will speak very briefly of the sense in which that realm we have described as time/ space can itself be polarized so that it may have a qualitative orientation that tends towards the positive, which is to say the radiant, which is to say the loving, or the negative, which is to say the magnetic, which is to say that which is marked by the yearning for the capacity for control, capacity for powerful expression of qualitative outreach.
现在,我们将非常简要地谈论我们所描述的时间/空间领域如何本身也可以被极化,从而具有倾向于正向的质感导向,也就是光辉的、爱的,负向的,即磁性的,表现出对控制能力和强烈质感扩展的渴望。

That which is called positive time/space will not be a great mystery to those here in this circle, for is it not that which seems loving and inviting, and seems to invite the heart to open so that it may receive, in joy, the infusion of the hearts of others? That which is called negative time/space, however, will be for those here assembled, somewhat of a mystery, for the openness of the heart is not there found. Therefore, that which is discoverable in these realms is only that which the self reflects back to itself in its almost unquenchable yearning for more and more and more grasp of a qualitative domain in which it is always a matter of being able the better to control the flow of energies that come upon the screen of consciousness.
被称为正向时间/空间的体验,对在这个圈子里的你们而言,并不是什么大谜团,因为它似乎充满了爱与邀请,促使心灵敞开,以欢喜接纳他人的心灵注入。然而,被称为负向时间/空间的体验,对在场的各位而言,可能有些神秘,因为在这里找不到心灵的开放。因此,在这些领域中可被发现的,只有自我在对自身的渴望中反射出的东西,这种渴望几乎是无止境的,渴望在一个质感领域中更好地掌控能量流动,这些能量映现在意识的屏幕上。

Now, we have suggested that the mobility of time/space is severely restricted in the sense that the qualitative aura that the self has built around itself remains ineluctably in place. One may make movement within that auric framework and may do so without much inhibition, but to reach beyond that framework is not a viable prospect. And so, while the intensification work may be done with great precision in time/space, the project of broadening the extensity of the conscious reach cannot much be pursued in that condition. So in negative time/space the seeker will attempt to achieve an intensity of focus so that the return to space/time will be enhanced in its capacity to achieve greater outreach through the accumulation of power of effective action. This power does not contemplate the blending of the energies of the self with those of the creation in general, or other selves more particularly. And in that respect it stands in stark contrast to the manner of spiritual evolution characteristic of the positive path.
我们已指出,时间/空间的流动性在某种意义上受到严重限制,因为自我周围构建的质感光环不可避免地保持不变。在这个光环框架内可以自由移动,且几乎没有抑制,但超越该框架并不可行。因此,尽管在时间/空间中可以非常精确地进行强化工作,但在这种状态下,扩展意识触及范围的项目并不能有效地追求。因此,在负向时间/空间中,探索者会试图实现一种专注的强度,以增强返回空间/时间时的能力,从而通过有效行动的力量积累实现更大的拓展。这种力量并不考虑将自我的能量与创造整体或其他自我的能量融合。在这方面,它与正向道路特征的灵性进化方式形成鲜明对比。

We will say that if one finds oneself upon one’s death harvested into the realms of negative time/space, that the potentials for incarnation will reflect the qualities that characterize that domain, and similarly the opposite is true for positive time/space. This becomes a decisive consideration in the higher densities, when it is not so easy while incarnate to flip one’s polarity so to speak.
我们会说,如果一个人在去世后被收获到负向时间/空间领域,其化身的潜能将反映出该领域的特质,正如正向时间/空间的情况相反。这在更高的密度中成为一个决定性因素,因为在化身时,改变极性并非易事。

We believe we have spoken at sufficient length through this instrument, and we will at this time transfer the contact to the one known as Jeremy. I am Q’uo.
我们相信通过此工具已经说得够多,现在我们将联系转交给名为Jeremy的工具。我是Q’uo。


  1. Rudyard Kipling的诗《IF》 ↩︎

(Jeremy channeling)

I am Q’uo, and I am again with this instrument. We will conclude this session rather rapidly, for there is much to contemplate. However, we want to stress the prize that your current incarnation in space/time represents.
我是Q’uo,再次与此工具同在。我们将迅速结束本次会话,因为还有很多值得思考的内容。然而,我们想强调你们当前在空间/时间中的化身所代表的珍贵价值。

You spend much time dreaming and scheming to grasp what you reach towards and this is well, work well done. But it is here that you affirm the polarity over and over and over again, the succession of opportunities to certify to yourself and to your Creator your choice. Time/space cooperates with this, and if there is a dread in the polarized nature of that other, more qualitative environment, then it must be recognized as the gift of consequence that polarity offers the Creator—and you as Creator.
你们花费大量时间在梦中和计划中,努力去抓住你们所追求的,这很好,工作得很好。然而,正是在这里,你们一次又一次地确认极性,借此机会向自己和造物主证明你们的选择。时间/空间对此给予配合,如果在那个更具质感的环境中感受到恐惧,那就必须认识到这是极性为造物主,以及你们作为造物主所提供的结果之礼。

You can relate to this consequentiality in a variety of ways, some more conducive to vigorous seeking than others. But it is here that the relation has its weight, and you have this precious opportunity to be a Creator—a Creator in a way that, at unity, is simply not cast into enough of a vantage point to appreciate. So do your work, do your choosing, and connect with the quality of that focus of consciousness in a way that honors both sectors of awareness, and this will drown the need for alarm and dread in the highly refined nature of consciousness that awaits you beyond the threshold of this density.
你们可以以多种方式与这种结果性相关联,其中一些方式更有利于积极的寻求,而另一些则不然。但正是在这里,这种关系才具有分量,你们拥有这个珍贵的机会成为造物主——以一种在统一中不足以充分欣赏的视角。因此,去做你们的工作,做出选择,并以一种尊重两种意识领域的方式连接那种意识的聚焦,这将使你们在通往更高意识的门槛之外,摆脱恐慌和恐惧的需要。

And with that thought we ask pardon from this circle to abbreviate our question and answer format and simply to take our leave so that this instrument may have comfort. It is no fault of yours, my brother. We love you, we seek with you, and we remain, in the love and light of the One Infinite Creator, your friends of the principle of Q’uo. Adonai, my friends. Adonai.
带着这个想法,我们请求这个圈子的宽恕,缩短问答形式,简单告别,以便让此工具感到安慰。这并不是你们的错,我的朋友。我们爱你们,与你们共同寻求,愿在一位无限造物主的爱与光中,作为Q’uo的朋友与你们同在。Adonai,我的朋友们。Adonai。

2 Likes