最近在阅读另一个联邦来源的传讯小组HARC的文章。
这篇内容非常喜欢,分享给大家。
原文链接:Q’uo on the Slogan “All Is Well” and the Stakes of Evolution - High Altitude Receiving Center
免责声明:此讯息来自于HARC传讯小组
最近在阅读另一个联邦来源的传讯小组HARC的文章。
这篇内容非常喜欢,分享给大家。
原文链接:Q’uo on the Slogan “All Is Well” and the Stakes of Evolution - High Altitude Receiving Center
免责声明:此讯息来自于HARC传讯小组
In our group there has been a concern about the putatively extremely positive notion that it is always the case that all is right in the universe, when we can see all around us that, at least from our own limited point of view, this does not seem to be so. Suffering abounds, injustice too often prevails, and opportunities for advancement are too often prematurely truncated. Moreover, there seems to be a dimension of the creation that is the home of terror itself, as negative time/space would suggest. Q’uo responds by strongly reaffirming the “all is well message,” while at the same time acknowledging the validity of the very perceptions that gave rise to our concern. Interestingly, Q’uo also admits that, within the group of social memory complexes going by this name, there are some quite different perspectives at play on this very question. These differences are here explored in some detail.
在我们的团体中,对于普遍认为宇宙中一切都好的这种观点存在关切,当我们观察身边,最起码我们从自身有限的视角来看,似乎并非如此。痛苦普遍存在,不公正经常盛行,发展机会常常被过早地中断。此外,似乎在创造中存在一个维度,那是恐怖本身的家园,就像负时间/空间所暗示的那样。Q’uo 坚定地重申了“一切安好”的信息,同时承认了导致我们担忧的那些感知的有效性。有趣的是,Q’uo 还承认,在这个名为 Q’uo 的社会记忆复合体群体中,对这个问题有一些截然不同的观点。本文将详细探讨这些差异。
Ra gives assurance many times that all is well. And yet, from a third density perspective, it very often seems that this is not and cannot be the case. Is it actually clear in higher densities that all is well or can there be something of the nature of a spiritual experience of terror in the higher densities, which would suggest that it’s possible that all is not well? Are there stakes even beyond the veil? Moreover, if it’s true that all is indeed well, how can we integrate that thought into our third density lives without becoming callous to the suffering of others?
Ra 多次保证一切安好。然而,从第三密度角度来看,这似乎常常并非如此,也不可能如此。在更高的密度中,一切安好是否真正明朗,还是在更高的密度中可能存在某种类似于精神上的恐怖体验,这会暗示一切可能并非安好?在面纱之外,是否存在更高的风险?此外,如果一切真的安好,我们如何将这种想法融入第三密度的生活,而不对其他人的痛苦变得麻木不仁?
(Steve channeling)
I am Q’uo and it is our pleasure to greet you in the love and in the light of the One Infinite Creator. Upon this day when three intrepid seekers have gathered together to put their query to us that we must admit we find challenging.
我是 Q’uo,我们很高兴能在无限造物主的光与爱中与你相见。在今天,三位勇敢的探求者齐聚一堂,向我们提出他们的问题,我们必须承认,我们发现这很有挑战性。
The nature of the query is such that it is especially important to us that as you hear what we have to say, you exercise your discrimination with unusually strong strength of conviction in your hearts, for you must be in a position to take a stand within this creation that represents what you deeply and truly believe. Only from the standpoint of such a stand will you be able to exercise that discernment that tells you what of our words is worth holding to and what you should leave aside.
这个问题的性质使得对于我们来说,特别重要的是,当你们听到我们所说的话时,要以非同寻常的坚定信念来运用你们的辨别力,因为你们必须在这个创造中站在一个代表你们内心深处真正信仰的位置上。只有从这样的立场出发,你们才能运用这种辨别力,它会告诉你们我们的话语中哪些值得坚持,哪些应该抛开。
The query for this afternoon poses the question of whether there is, after all, something vital at stake within the creation in such a way that it’s possible that somehow the creation itself could fail to live up to the task given it, or even worse, that it could somehow meet with disaster.
今天下午的询问提出了一个问题,即创造中是否真的存在着一些至关重要的东西,以至于有可能创造本身无法完成赋予它的任务,甚至更糟的是,它可能以某种方式遭遇灾难。
If such a possibility were to be contemplated and found real, then there would indeed be occasion for terror to be experienced all the way through the densities of spiritual evolution, for what could be more terrible than that the creation itself should end in disaster? It is true that we of the Confederation are known for our positive outlook, as it were, and that it is a characteristic gesture in gatherings of this nature for us to give the assurance that all is well. And at this time we would like to reaffirm that assurance, and to say that to the very best of our understanding, a disastrous end to the creation is not possible.
如果这种可能性被考虑并发现是真实的,那么确实会有一些恐怖的体验贯穿于精神进化的各个密度,因为还有什么比创造本身以灾难告终更可怕的呢?诚然,我们联邦以我们的积极态度而闻名,就好像这是一种特征性姿态,在这样的集会上,我们会向大家保证一切安好。现在,我们想重申这一保证,并说据我们所知,创造以灾难告终是不可能的。
We do not wish to suggest by this, however, that, for purposes of third density, which you enjoy at this time, that disastrous outcomes are not possible, for there is truly a legitimate aspiration that runs through the experience of third density and animates its workings from deep within that suggest that both at the level of the individual seeker, and at the level of the groups that seek according to common sensibilities and a common sense of purpose, that the best laid plans might well go aglee.
然而,我们并不想以此暗示,对于你们现在所处的第三密度来说,灾难性的结果是不可能的,因为确实存在一种合法的渴望贯穿于第三密度的体验,并从内心深处推动着它的运作,这暗示着无论是在个体探求者的层面上,还是在根据共同的敏感性和共同的目标感而寻求的群体的层面上,最好的计划都可能出错。
This can create such confusion, such disappointment, such a sense of abject failure within the minds of those who seek that the experience of recovering from such failures promises to be long and arduous and uncomfortable in the extreme.
这可能会造成极大的困惑、失望,以及在寻求者心中产生一种彻底失败的感觉,以至于从这种失败中恢复的经历将会是漫长、艰苦和极其不舒服的。
The group to which we speak is well aware of those experiments in third density within what you call your solar system that have gone awry, that have issued in what, surely for all the world as you know it, looks like disaster. And it would beggar the imagination of any current resident of earth to contemplate being among those who found themselves in a terrible knot of fear after their planet had been blown to smithereens, so to speak.
我们所讲的这个群体非常清楚你们所称的太阳系中那些在第三密度中进行的实验,这些实验已经偏离了轨道,导致了你们所知的世界看起来像是灾难的结果。对于地球上任何一个现在的居民来说,设想自己身处那些在他们的星球被炸成碎片后发现自己陷入可怕的恐惧之中的群体中,这将是超乎想象的。
While such an outcome might not be contemplated as a likely result upon this planet at this time, it cannot be ruled out as a possibility, for surely the means for creating this effect are indeed at hand. The feeling of concern about such a result therefore is not entirely unfounded, we will admit to you.
虽然这样的结果可能不会被视为目前这个星球上可能出现的结果,但也不能排除这种可能性,因为创造这种效果的手段确实存在。因此,我们承认,对这种结果的担忧并非毫无根据。
We would say that it is the case that among those of the planet Maldek which was blown up, there was eventually sufficient healing that these individuals were able to continue their journey along the way. And so the question then arises: Is there any perspective within the creation from which it can be said that the experience of the blowing up of Maldek was a favorable one? That is to say, that it offered to the Creator a kind of information about the Creator that the Creator might otherwise not have had.
我们想说,在被炸毁的马尔代克星球上,最终那些人经历了足够的疗愈,他们能够继续自己的旅程。所以问题就出现了:在创造中是否存在任何视角,可以从这个视角来说,马尔代克被炸毁的经历是有利的?也就是说,它是否为造物主提供了造物主可能无法获得的关于造物主本身的信息?
Now if the answer to that question is “yes,” then one could say “Q.E.D.” which is a short-hand to indicate that the proposition that all is well within the universe has been demonstrated.
现在,如果这个问题的答案是“是”,那么可以说“Q.E.D.”,这是一个简短的表达,表示宇宙中一切安好的命题已经得到证明。
Now, if it should turn out that there was nothing really gained from such an experience, but only a delay indicative of a slowing-down of the conduit of information back to the Creator, it could be said that it was an event without intrinsic interest, and therefore something that the Creator itself might feel would have been well avoided. We are those of the Confederation of Planets in Service to this One Creator, and, my friends, we must admit to you that we do not plumb the depths of that Creator, and this is one of the areas in which the depths, for us, remain unplumbed.
现在,如果事实证明,从这样的经历中并没有真正获得任何东西,而仅仅是一种延迟,表明信息传递给造物主的速度减慢了,那么可以说这是一件没有内在意义的事件,因此,造物主本身可能会觉得最好避免这种情况。我们是为这唯一造物主服务的联邦成员,我的朋友们,我们必须承认,我们仍然在对造物主的深处进行探究中,而这也正是我们尚未足够探究的领域之一。
That will help you understand why we, as servants of this One Creator, have pulled out all stops, so to speak , to aid planets such as this and such as Maldek to attempt to avoid these outcomes that we must confess seem disastrous to us as well, even though we do enjoy a larger perspective, and have, what we will call the faith that indeed all is well, and all will be well.
这将帮助你们理解,为什么我们作为这唯一造物主的仆人,已经竭尽全力帮助像地球和马尔代克这样的星球避免这些结果,我们必须承认,即使我们拥有更广阔的视角,并且拥有我们称之为信仰的东西,即一切安好,一切都会安好,这些结果对我们来说也似乎是灾难性的。
And so the question that you ask is, from our point of view, not an easy one to answer, for what we have to offer is grounded in the element of faith, which for us has a palpable reality not experienceable in third density. Faith, as we experience it, as the veil is not a portion of that experience, is like an energy we can tap into, which informs our being and suffuses it so fundamentally that it becomes impossible really to function outside that framework. Faith, in this context, expresses who we are.
所以,你们提出的这个问题,从我们的角度来看,并不容易回答,因为我们所要提供的是建立在信仰的基础上的,而对我们来说,信仰是一种在第三密度中无法体验到的有形的现实。我们所体验到的信仰,因为面纱不是这种体验的一部分,就像一种我们可以汲取的能量,它塑造着我们的存在,并如此深刻地渗透到我们的存在中,以至于我们实际上不可能在这一框架之外运作。在这种情况下,信仰表达了我们是谁。
And where it is the case that the nature of who we are, we who serve the Infinite Creator upon the path that celebrates the fee will of all, and the preeminence of the loving way throughout the length and breadth of the infinite creation, we are not the only kind of higher density beings that inhabit this universe, as you know only too well. There are those who take a very different view of the creation, and accordingly, a very different view of the Creator. It is a view which seems to us not only to us not only to feel all wrong to the very bone, but also one which is so overladen with paradox that it simply cannot be sustained.
以及我们是谁的本质,我们这些在庆祝所有自由意志的道路上服务于无限造物主的人,以及在无限创造的广度和长度上,爱的方式的至高无上,我们并不是这个宇宙中唯一存在的更高密度生命,正如你们所知。有一些人对创造有非常不同的看法,因此,对造物主也有非常不同的看法。这种观点对我们来说不仅感觉完全错误,而且充满了悖论,以至于它根本无法维持。
However, there are entities that in many, many cases, have every bit as much spiritual strength as do we, and cannot be said to be less wise than we, who do hold the view that there is something that could go wrong in the creation, and that it is the vocation of those like themselves that have advanced along the line of a service to self evolution to see to it that the creation does not go wrong, but rather conforms to an ideal held within the individual minds of such individuals, such social memory complexes, and in such a way that this ideal may be meaningfully striven for, and if it should fail, that the universe will indeed have met with disaster.
然而,在很多情况下,存在着一些实体,它们拥有与我们一样多的精神力量,并且不能说比我们不智慧,他们确实认为创造中存在着一些可能出错的事情,而且像他们这样在自我服务进化道路上进步的人,他们的职责就是“确保创造不会出错”,更愿意选择符合这些个人、这些社会记忆复合体心中所持有的理想,以一种有意义的方式为之奋斗,如果失败了,那么宇宙确实会遭遇灾难。
And so we have an initial characterization of the possibility of disaster that we have ascribed to the negative point of view, or the point of view of those who have embraced the path of service to self. It would be easy to for us simply now to take a step back and say, well there you have it, the point of view that suggests the creation can go awry belongs to negativity and those of us who embrace the power of love and the free will of all know better.
因此,我们对灾难的可能性做了一个初步的描述,我们将这种可能性归因于消极的观点,或者说,那些拥抱自我服务道路的人的观点。我们现在很容易退一步说,好吧,这就是它,认为创造可能出错的观点属于消极的观点,而我们这些拥抱爱和所有自由意志力量的人则理解的更好。
And yet, to be sure, there are consequences possible within this creation that do in fact cause even beings of higher density to shudder. You will be aware of the concept of negative time/space, and this is a dimension of the creation wrought of shadow, and permeated with the glee of power realized and the terror of power lost. It has the aspect of a den of horrors to the eye of one who loves unconditionally, for it is a domain where love always and only turns back inward to embrace the source as a separate being. It is a domain where there is weeping and wailing and gnashing of teeth, and it is certainly this domain which has inspired your earthly concept of hell. And you will also be aware that through that form of cleverness that strikes us as sinister, it has happened that the naive seeker upon the positive path has been lured into this domain, and there has had to struggle to gain such evolutionary traction, shall we say, as to be able to reverse the polarity that is all around, and leap again back into positive time/space to renew the incarnative pattern there available.
然而,可以肯定的是,在这个创造中存在着一些可能的结果,这些结果确实会导致即使是更高密度的生命也感到战栗。你们会了解负时间/空间的概念,这是创造的一个由阴影造成的维度,充满了实现力量的喜悦和失去力量的恐惧。对于一个无条件地爱的人来说,它就像一个恐怖的巢穴,因为它是一个领域,在那里爱永远只向内转向拥抱源头,作为一个独立的存在。这是一个充满哭泣、哀嚎和咬牙切齿的领域,当然,正是这个领域激发了你们地球上对地狱的概念。你们也会意识到,通过一种我们认为是险恶的狡猾形式,天真的积极道路上的寻求者被引诱到了这个领域,在那里不得不努力获得进化上的牵引力,我们应该说,能够逆转周围的极性,再次跳回积极的时间/空间,在那里恢复轮回的模式。
Now, of what is negative time/space made? Well I suppose that depends upon whom you ask. If you ask somebody from negative time/space you will be told that it is made of the real stuff of the universe, and that it somehow represents that universe in a fundamental aspect of its being.
那么,负时间/空间是由什么构成的呢?我想这取决于你问谁。如果你问负时间/空间中的人,他们会告诉你,它是由宇宙的真实物质构成的,并且它以某种方式代表了宇宙存在的根本方面。
However, if you ask us, the answer you will get will be very different. For it seems to us to be made of undirected wayward affect of negative and shadowy feelings that have been over long aeons crystallized into the semblance of an actual place, with just enough beingness present to permit the continuation incarnative upon incarnation with in as well as the entrapment of which we have spoken. Still, we say to you: all is well. And by that we can only mean that even this monstrosity we call negative time/space is merely a figment of temporary expression of a resistance to the creation in the fundamental characteristic we know it by — once again, as love — a figment that in the fullness of time will be dissolved into that which is real, which is love, which does grant to each and every soul the fullness of its freedom and the joy of its capacity to enjoy the fruits of love and life everlasting.
然而,如果你问我们,你得到的答案将大不相同。对我们来说,它似乎是由不受约束的、漫无目的的负面和阴暗情绪的效应构成的,这些情绪在漫长的岁月里结晶成一界,其中存在着足够多的存在,以允许轮回在其中继续,以及我们所谈论的困顿。尽管如此,我们还是对你说:一切都好。通过这句话,我们只能意味着,即使是我们称之为负时间/空间的这种怪物,也仅仅是创造中对创造的一种临时表达的虚构,而创造的根本特征是爱——再次强调,就像爱一样——一种虚构,它将在时间充盈时溶解到真实的东西中,即爱,这确实赋予每个灵魂充分的自由和享受爱的果实和永恒生命的快乐的能力。
We feel that we have only begun to scratch the surface of this difficult question, and yet we have made a beginning, and with this we would transfer the contact to the one known as Jeremy.
我们感觉我们只是开始触及这个问题的表面,但我们已经有了一个开头,就此,我们将联系转交给被称为Jeremy的人。
I am Q’uo.
(Jeremy channeling)
We are Q’uo. We are with this instrument, and we appreciate an extra dose of the white light of challenge, for this is a most vexing and confusing topic.
我们是Q’uo。我们和这个工具在一起,我们感谢额外的挑战白光,因为这是一个非常令人困扰和困惑的话题。
Recall that the negative path has another name: “the path of that which is not”. Now, we find ourselves running into this brick wall on more than one occasion with your circle, my friends. How do we break down this paradox in such a way that you may make use of it? For we are not here to idly speculate. We are not here to satisfy vague whims of curiosity. We are here to serve, my friends: to serve the Creator that has made all, and to serve you, who is the Creator, who is in this third density illusion.
请记住,负面路径还有另一个名字:“虚无之路”。现在,我的朋友们,我们发现自己不止一次地撞上了这堵砖墙。我们该如何打破这种悖论,以便你们可以利用它?因为我们不是来这里空洞地推测的。我们不是来这里满足模糊的好奇心。我们是来这里服务的,我的朋友们:服务于创造了万物的那位造物主,服务于你们,你们是造物主,在这个第三密度幻象中。
You are not pure positivity, my friends. And so, these ideas that you consider must be understood as partaking of illusion, partaking of that which is not. Now, do not hear in our words a chastisement, my friends. For we know that what the great wave of curiosity calls for pulls from points in the timeline behind and before you. There is hardly a thought you can turn in your head that has no value, save if it does not swim in the river of your desire. But this is, in a way, the whole paradox to begin with.
我的朋友们,你们不是纯粹的积极性。因此,你们所考虑的这些观念必须被理解为参与了幻象,参与了非存在之物。现在,我的朋友们,不要从我们的言辞中听到责备。因为我们知道,伟大的好奇心浪潮所要求的,是从你们时间线上的前后点拉来的。你们几乎不可能想到一个毫无价值的念头,除非它没有在你们欲望的河流中游动。但从某种意义上说,这就是整个悖论的开始。
For you see, service always is a projection of unified love and light into a limited context where there can be an end and a means; an end that is love, and a means, a way of relating, a way of intelligently distributing light that can effect the recognition of the Creator’s hand in every single minute portion of this universe. This is what we mean by service, and, of course, so much more. But in order to serve you in formulating an answer to the question, we must first remind you that the parties to this dialogue here occupy limited viewpoints. And therefore, we must be caught up at some minute level, at least, in issues of that which is not.
正如你们所看,服务永远是将统一的爱与光投射到一个有限的背景中,在那里可以存在着目的和手段;一个目的,那就是爱,以及一个手段,一种联系的方式,一种智能地分配光的方式,这种光可以影响到对造物主之手在这个宇宙中每一个微小部分的认可。这就是我们所说的服务,当然还有更多。但是,为了在为这个问题制定答案方面服务于你们,我们必须首先提醒你们,这场对话的参与者占据着有限的观点。因此,我们至少必须在某种程度上卷入到非存在之物的问题中。
And the invocation of the slogan that “all is well” is not designed or intended to mitigate fear and pain; that is not its purpose. For these are worthy portions of the white light. It is designed to expand the viewpoint, my friends, so that the questions you ask, the hypotheses you contemplate, need not break open and show you all of the mysteries within for you to benefit from them. They can instead be stepping stones to wider vistas where new and more urgent and, frankly, desirable, questions and hypotheses can be recognized.
而“一切都好”这个口号的运用并非旨在或意图减轻恐惧和痛苦;这不是它的目的。因为这些是白光中值得的部分。它的设计是为了扩展你的视野,我的朋友们,这样你所提出的问题,你所思考的假设,就不需要完全打开,向你展示其中的所有奥秘,以便你从中获益。相反,它们可以成为通往更广阔视野的踏脚石,在那里可以认识到新的、更紧迫的,坦率地说,更令人愉快的,问题和假设。
This is an illusion; it is an emergent thought of the Creator, and you serve by allowing for time to pull you along that event horizon. We would suggest that there is a viewpoint in which possibilities of information issuing up to the One Infinite Creator are lost, but my friends, does this not happen on a moment by moment basis as it is? Your question is one of scale; in a holographic Creation, scale is arbitrary. It would be perhaps part of the nature of the positive adept to learn to ask the questions that draw him or her towards the conception of faith that they can obtain within their waking awareness.
这是一个幻象;它是造物主的新生思想,而你们通过允许时间将你们拉到事件视界上,来服务于它。我们说,存在一个观点,在这个观点中,信息传递到唯一无限造物主的可能性是损失的,但我的朋友们,这不是在每一刻都在发生吗?你们的问题是比例问题;在一个全息的创造中,比例是任意的。也许,积极的行家的本质的一部分,就是学习提出那些引导他们去构想信仰的问题,他们可以在清醒的意识中获得这种信仰。
You behind the veil choose to ignore much of the path of what is. This does not make you negative; this makes you an individual. In here lies part of the mystery of what individuated consciousness is useful to emergent omniscience. You play your role when you allow your desire to pull you towards the paradoxes that call to you.
你们在面纱之后选择忽略大多数的“存在之道”。这并不会让你们变得消极;这使你们成为一个独立的个体。这里蕴藏着个体意识对新生全知有用的部分奥秘。当你允许你的渴望将你吸引到那些呼唤你的悖论中时,你就在扮演你的角色。
But this also means that you, shall we say, construct models that help you take an unfathomable, infinite idea and tuck it safety on a shelf, in a cubby, where it can wait for you to return to it as you go about other tasks which also have similar natures, we might add. Washing the dishes has aspects of that which is not, and the most horrific crimes have aspects of that which is. These are ideas for you to chew on, to be used.
但这同时也意味着,我们应该说,你构建了一些模型,帮助你将一个无法理解的、无限的观念安全地放在架子上,在一个小隔间里,在那里它可以等待你回来,当你进行其他性质类似的任务时,我们可能会补充说。洗碗具有非存在之物的方面,而最可怕的罪行也具有存在之物的方面。这些都是让你咀嚼的、可以使用的想法。
In the hypothesis of a total failure of existence to absorb virtuous learning, you have a hypothesis. Does it serve you? Does it change any aspect of how you walk your path, my friends? There is no error or shame in idle speculation, none whatsoever, and asking this question has yielded great love, if for no other reason than to bring you three into a deeper group mind. This is of value, my friends, and this curiosity and adventure that you feel in your toes up to your crown, is worth all of the stakes.
在存在完全失败,无法吸收美德课程的假设中,你有一个假设。它对你有用吗?它会改变你行走路径的任何方面吗,我的朋友们?空洞的推测没有错误或羞耻,毫无疑问,提出这个问题已经产生了巨大的爱,如果不是为了其他原因,那就是为了让你三个进入更深层的群体意识。这对你们来说是有价值的,我的朋友们,你们从脚趾到头顶感受到的好奇心和冒险精神,值得所有的风险。
There are questions, my friends, that we of Q’uo can answer without resolving, and this is one of them. At a future point, contemplate what about this question moves you. We would not infringe by giving you the answer sheet to that [question]; we would simply offer that infinity truly will not yield to any model that contextualizes existence itself, as those in this circle well understand, there are and must be those a priori concepts. To be mysterious is not to be unknowable necessarily, but it is to say that the price of individuality, of the limited viewpoint, is the balancing of the equation in totality.
我的朋友们,有一些问题是我们Q’uo可以回答而不解决的,而这是一个。在将来的某个时间点,思考一下这个问题的哪些方面触动了你。我们不会侵犯你们,给你们答案表[问题];我们只会提供,无限真的不会屈服于任何将存在本身放在背景中的模型,正如这个圈子里的那些人很好地理解的那样,存在着,并且必须存在着那些先验的概念。神秘并不一定意味着不可知,而是说,个体性的代价,有限观点的代价,是总体上平衡方程的代价。
Therefore we will wrap up this portion of our soliloquy by pointing you to the power of faith, and the way in this Creation polarity orients faith, and causes acceleration of the orbit or a friction, a resistance that merely elongates that trajectory back to unity. Remember: the intellect is a tool. It is not designed to satisfy you. It is designed to be your walking staff. Shall you walk the path, or shall you inspect the staff?
因此,我们将通过指出你们对信仰的力量,以及这种创造中的极性如何定向信仰,并导致轨道加速或摩擦,一种仅仅延长轨迹回到统一的阻力,来结束这次独白的一部分。记住:智力是一种工具。它不是用来满足你的。它是用来作为你的步行杖的。你将行走这条路径,还是检查你的步行杖?
Choices like these are easily elided when ideas such as a “cosmic stakes” are considered. So we hope we have not tread too far into any kind of infringement to remind you to look at your feet once in a while, where you stand, and praise this blink of an eye of being located temporally and spatially in these media of transformation and particularity [which] obscure only to free you, my friends.
当人们考虑到“宇宙风险”这样的观念时,这类选择很容易被忽略。因此,我们希望我们没有走得太远,以至于侵犯了你,提醒你偶尔看看你的脚,你所站立的地方,赞美这转瞬即逝的、位于时间和空间中的存在,这些转瞬即逝的存在,只是为了让你摆脱束缚,我的朋友们。
And with that tangled thought we relinquish contact with this instrument at this time and move our contact to the one known as Joseph. We are those of Q’uo.
我们带着这个复杂的思想结束与这个工具的接触,并将我们的接触转移到名为Joseph的那一位。我们是Q’uo。
(Joseph channeling)
We are Q’uo and we are with this instrument.
We have thus far spoken both to the kinds of stakes that we experience and the rather abstruse nature of posing such a question. We believe, however, that these kinds of questions demonstrate the stumbling blocks available to those who not only make use of the intellect heavily in their path of spiritual evolution, but also those who attempt to incorporate messages such as ours into that path. That is to say, despite the fact that we repeatedly point to the center of this creation – the abiding Creator within each of you – as a real and existential feature of your experience, as the absolute center of all that you are. We point and point in this direction and yet it is o easy to get lost in a maze of concepts and then to reorient the center of self somewhere else by focusing on this maze of concepts.
到目前为止,我们已经谈到了我们所经历的风险类型以及提出这种问题相当深奥的性质。然而,我们相信,这些类型的问题表明了那些不仅在他们的精神进化道路上大量使用智力,而且试图将我们这样的信息融入这条道路的人所遇到的绊脚石。也就是说,尽管我们反复指出这个创造的中心——你们每个人心中永恒的造物主——是你们体验中真实存在的特征,是你们一切存在的绝对中心。我们指向这个方向,一次又一次,然而,很容易迷失在概念的迷宫中,然后通过专注于这个概念的迷宫,将自我的中心重新定位到其他地方。
For this reason, we believe it will be helpful to articulate a distinct pitfall, a possible confusion. Recall that, in our description of the stakes in our experience, we articulated a horror that we feel at the very possibility of being drawn into, for whatever reason, a negative time/space. It is difficult to describe to you the specific details of the horrors of such a realm, since these will be metaphysically substantiated. That is, it is the opposite type of experience from what you experience now in space/time. So you must, unfortunately, imagine correlates to horrors of your experience. However, what we can say that will make sense to you is that there is no possibility for companionship as we know it, no possibility for mutual dependency in openness and receptivity, no possibility for enjoying the deep and abiding connection in which each feels at their deepest core as if they are part of the others. For us, this is so central to our very wellbeing that to imagine otherwise is akin to your imagining the loss of integrity of the bodily vehicle. It feels gruesome. So horrors to our eye do exist.
为此,我们认为,阐明一个明显的陷阱,一个可能的困惑,将会有所帮助。请记住,在我们描述我们经验中的风险时,我们表达了我们对被吸引到负时间/空间中,无论出于何种原因,都感到恐惧。很难向你们描述这种领域恐怖的具体细节,因为这些细节将在形而上地证实。也就是说,它与你们现在在空间/时间中所经历的体验类型相反。因此,你们不幸地必须想象与你们体验中恐怖的相关事物。然而,我们可以说一些对你们有意义的事情,那就是,不存在我们所知的那种伙伴关系的可能性,不存在开放和接受中相互依赖的可能性,不存在享受那种深层而永恒的联系的可能性,在那种联系中,每个人在内心深处都感觉自己仿佛是其他人的一部分。对我们来说,这对于我们的幸福是如此核心,以至于想象这些情况就像你们想象身体载具的完整性丧失一样。这感觉很可怕。因此,在我们看来,确实存在着恐怖。
Now, having said that, there are two points we should make next. The first is that should one such as ourselves be drawn into the negative time/space and be forced to become a creature of the negative path, we would have to, eventually, develop a taste for it. So, in this regard, it is not as if the feeling of horror would be endless. Rather, the same feeling would transmute into a kind of pleasure, though it is difficult, supremely difficult for us to image, we simply know it to be true.
现在,既然如此,我们接下来需要指出两点。第一点是,如果像我们这样的人被吸引到负面时空中,并被迫成为负面道路的生物,我们最终必须对其产生一种嗜好。因此,从这个角度来看,恐怖的感觉并不会是无尽的。相反,相同的感觉会转变为一种快感,虽然这很困难,极其困难让我们想象,但我们知道这是事实。
The second point, and the most important for your consideration is if when we say that “all is well,” what we mean is “all is well that ends well,” then it would be a cruel expression. For simply declaring all to be well does not stop the horror. We see this as well as you. Consider the stakes for ourselves in this drama in which the two polarities find each other in conflict. Notice that we ourselves are drawn to your conflicted planetary sphere. It might seem to you that we in our densities may have better things to do and why should we care so much about a third density planet? To us, this is a strange thought. For we feel your suffering; we feel your horror as our own. Your stakes then are, in that regard, also our stakes.
第二点,也是最重要的一点,是如果我们说“一切都好”时,我们的意思是“善终即好”,那么这将是一个残酷的表达。因为仅仅宣称一切都好并不能停止恐怖。我们和你们一样看到了这一点。考虑一下在这个戏剧中,我们自己在两种极性冲突中所面临的风险。请注意,我们自己也被吸引到你们这个冲突的行星领域。你们可能会觉得我们在我们的密度中可能有更重要的事情要做,为什么我们要如此关心一个第三密度的行星?对我们来说,这是一个奇怪的想法。因为我们感受到你们的痛苦;我们感受到你们的恐怖,就像是我们自己的。就这方面而言,你们的风险也是我们的风险。
And you can imagine something similar from the opposite polarity. Why do we seem to battle for the favor of our path over the other? Why do they battle for the favor of their path over ours? Our reasons are different. As we have said, our reasons are that the suffering calls for attention; we assist because we love you. We assist because you call for help and we hear you. And those of us who resist [the efforts of the negative polarity] do so because we appreciate the imposition that the negative influence seems to be upon your experience when what you call for is peace and what you call for is tenderness and support of each other.
你们也可以从相反极性中想象类似的情况。为什么我们似乎在争夺对我们道路的偏爱,而他们则争夺对他们道路的偏爱?我们的理由不同。正如我们所说,我们的理由是痛苦需要关注;我们帮助是因为我们爱你们。我们帮助是因为你们呼唤援助,我们听到了你们的呼声。那些抵制负面极性努力的我们,是因为我们理解负面影响对你们体验的强加,而你们所呼唤的是和平,呼唤的是温柔和彼此的支持。
Why, then, do those of the negative polarity take such an interest in your planetary sphere? Well, this is because they, for their own advancement and articulation of self, depend on it. This is why their method is conquest. The harvesting of subordinate yet similarly polarized individuals; the harvesting of a spiritual energy toward their ends is an important ingredient for progression through the densities along the negative path. So they have a need to entrap you so long as it plays by the rules. And we have a longing to liberate you so far as we can.
那么,为什么那些具有负面极性的存在对你们星球如此感兴趣呢?嗯,这是因为他们为了自己的进步和自我表达,依赖于它。这就是为什么他们的方法是通过征服。收集那些从属同样极化的个体;为了他们的目的而收集精神能量,是沿着负面路径通过密度进展的重要成分。因此,只要它遵守规则,他们就有需要诱捕你们。而我们则渴望尽可能地解放你们。
So we say that all is well, not because the suffering is not real, not because we do not feel it, and not because there will be ultimately a happy ending when the infinity of time has passed. We say this because to deny that all is well would thereby assert that there is an overriding ethical requirement. For when all is not well – when something is not well – this stands as an injunction. It is productive of a categorical imperative to attempt to make things well. Should we insist to you that all is not well, we would also end up offering to you an assertion of what you ought to do, and this is not for us to say. What you choose is acceptable. It is simultaneously true that what you choose is acceptable and that your suffering is our suffering; that your horrors are our horrors. There is an important cleavage between the ultimate acceptability of the universe as it is and the desirability or preference of a type of experience that you may have. We prefer against suffering and against horror. And we suspect — we are nearly certain — that you do as well.
所以我们说一切都好,并不是因为痛苦不真实,不是因为我们不感受到它,也不是因为在时间的无穷尽尽之后会有一个幸福的结局。我们这么说是因为否认一切都好会表明存在一个更高的伦理要求。因为当一切不如意——当某些事情不如意——这就成为一种强制性命令。这产生了一个绝对的责任去尝试让事情变好。如果我们坚持对你们说一切不好,我们也会最终给你们一个应当做什么的主张,而这不是我们该说的。你们的选择是可以接受的。同时,确实是你们的选择是可以接受的,你们的痛苦是我们的痛苦;你们的恐怖是我们的恐怖。宇宙本身的终极可接受性与你们可能经历的某种类型的体验之间有一个重要的分歧。我们倾向于反对痛苦和恐怖。我们怀疑——我们几乎可以肯定——你们也是如此。
So this can perhaps contextualize the value we place on efficiency of progression through the densities of experience, especially the third density and above. For in the first place, it is very inefficient to have to switch polarities, to face the horrors and learn to develop a taste for them. But the inefficiencies, in general, wherever they lie in your experience — in your veiled third density — will tend to produce more suffering. We do not wish for you to suffer a difficult or painful incarnation. It saddens us that sometimes this is simply how it must be. But we also do not deny you the choice for inefficiency.
所以这或许可以为我们在经历的密度中,特别是第三密度及以上的进展效率所重视的价值提供背景。首先,切换极性、面对恐怖并学习对其产生嗜好是非常低效的。但在一般情况下,无论这些低效存在于你们的经历中——在你们隐蔽的第三密度中——都会倾向于产生更多的痛苦。我们不希望你们经历困难或痛苦的转世。我们感到难过的是,有时这确实是必须如此的。但我们也不会否认你们选择低效的权利。
Now this leads us into another subject. For not all of the events that occur in your sphere of experience are your choice. Were it to be the case that everything you experience you had chosen, then there could not be a violation of free will. It would be metaphysically impossible. However, as it stands, each of you interacts with other agents, each of which also has free will. And the possibility of your freedom being abridged by another is always present. Such a possibility, it is true, introduces new catalyst with which you work. And it is true that you may well find yourself, in your own way, grateful for the experience. But by no means is it expected that you will find this gratitude, at least within this lifetime. For if it were expected, then there would not be karmic entwinement. Unfortunately, a violation of your freedom can produce karmic intertwinement. These are simply the laws the metaphysical laws by which our universe, and in particular this portion of the universe, operates. So, in that regard, you may judge that life is not always fair.
这就引出了另一个话题。因为并不是你们经历的所有事件都是你们的选择。如果你们经历的一切都是你们选择的,那么就不可能存在自由意志的侵犯。这在形而上学上是不可能的。然而,实际上,你们每个人都与其他代理者互动,而每个代理者也有自由意志。你们的自由被他人侵犯的可能性始终存在。确实,这种可能性引入了新的催化剂供你们处理。也确实,你们可能会以自己的方式对这些经历心怀感激。但绝不期望你们在这一生中能找到这种感激。因为如果期望存在,那就不会有业力纠缠。不幸的是,自由的侵犯可能会产生业力纠缠。这些只是我们宇宙,特别是这一部分宇宙所运作的形而上学法则。因此,从这个角度来看,你们可以判断生活并不总是公平的。
Indeed, the service to others polarity is motivated by the longing for a world in which life can be fair. The experience of the horror and the suffering produces in you the differential, the voltage, the power by which you can be impelled toward the difficult work of not only constructing or working toward a reality in which life is fair, but also developing the inner capacities and strengths and skills through which such a reality may be manifest. We remind you that, prior to the veiling, third density was very long, indeed. For it was difficult in such experiences to care enough to develop such skills. Moreover, in the higher densities there was less to do, since third density planetary spheres did not call for our aid in nearly the order of magnitude that they now do.
确实,服务他人极性是由对一个生活公平的世界的渴望驱动的。恐怖和痛苦的经历在你们身上产生了差异、电压和力量,这些力量推动你们去从事不仅是构建或朝着一个生活公平的现实努力的艰难工作,而且还要发展能够使这种现实得以显现的内在能力、力量和技能。我们提醒你们,在面纱产生之前,第三密度确实非常漫长。在这种经历中,关心到足以发展这些技能是困难的。此外,在更高的密度中,所需的工作较少,因为第三密度行星领域所需的帮助远远没有现在那么多。
So you can see that all being well does not mean that suffering does not count; it does not mean that life is fair; it does not mean that happy ends justify unpleasant means. It means, at least when we speak it, that the path you wend through your experience is acceptable, that we love you and accept you as you are, that your worries, especially when they reach toward the very grand scale, or the ultimate ends, or the fears of total annihilation, that those worries need not be the center of your focus. For, ultimately you will get infinite chances. Each will receive all the chances they need. And, fortunately, as we have suggested, even the suffering that you may endure, though it breaks our hearts, is still not infinite. So, in this regard, there is no hell. There is no endless suffering. Every wound eventually, at least to our understanding, is healed.
所以你们可以看到,“一切都好”并不意味着痛苦不重要;这不意味着生活是公平的;也不意味着幸福的结局可以证明不愉快的手段是合理的。这意味着,至少在我们说出这些话时,你们在经历中走的道路是可以接受的,我们爱你们并接受你们的本来面貌,你们的忧虑,特别是当它们涉及到非常宏大的规模、终极的结局或对完全毁灭的恐惧时,这些忧虑不必成为你们关注的中心。因为,最终你们将获得无限的机会。每个人都会获得所需的一切机会。并且,幸运的是,正如我们所暗示的,即使是你们可能经历的痛苦,尽管让我们心碎,但仍然不是无限的。因此,在这方面,没有地狱。没有无尽的痛苦。每个伤口最终,至少在我们理解中,都会得到治疗。
So if the worry that all might not be well is over the loss of a kind of spiritual integrity, that the devil, as it were, may ultimately supplant the deity, we suggest setting this worry aside. But if the worry is that life may bring difficulties and that these difficulties may indeed be ones that you cannot work with in this lifetime, then indeed it is possible for things not to be well. However, we still would suffer with you, and we still would love you. And we will be there to help you when you try again.
所以,如果你们担忧的“一切可能不好”是因为失去某种精神上的完整性,即“恶魔”可能最终取代“神”,我们建议你们把这种担忧放在一边。但如果担忧是生活可能带来困难,而这些困难可能在这一生中确实无法应对,那么确实可能会出现不如意的情况。然而,我们仍然会与你们共同承受痛苦,我们仍然会爱你们。我们也会在你们再次尝试时在那里帮助你们。
At this time, we would now pass the contact back to the instrument known as Steve. We are Q’uo.
现在,我们将联系交还给被称为Steve的仪器。我们是Q’uo。
(Steve channeling)
I am Q’uo and we are again with this instrument.
The astute observer of this interaction which has taken place this day will recognize that there are multiple voices at play, and will perhaps sense enough daylight between the voices, as to suggest the possibility that there is an actual disagreement in the response we have to offer.
今天这个互动的敏锐观察者会认识到,存在多种声音在发挥作用,可能会察觉到声音之间有足够的差距,这可能暗示我们提供的回应中存在实际的分歧。
You know us as those of Q’uo, which is a kind of nominative gloss, if you will, that covers the convergence of three social memory complexes which have come together for purposes of communicating with you., who query us. And with regard to the vast majority of the questions that you pose to us, the differences in viewpoint merely shimmer like so many facets of the same gem.
你们知道我们是Q’uo,这是一种命名性的注解,涵盖了三个社会记忆复合体的汇聚,它们为了与你们交流而结合在一起。对于你们向我们提出的大多数问题,观点上的差异只是像同一颗宝石的多个面一样闪烁。
We would like to suggest that there is a strong sense in which this remains true with regard to the present question, and that strong sense, we would suggest, is due to the fact that all who have gathered here today, from fourth density, from fifth density, and from sixth density, have arrived at their perspectives by participating in the same general bias, which is to say, the bias that embraces a relationship to the universe grounded in love. That remains true.
我们想要建议,对于当前的问题,这种情况依然成立,而这种强烈的感觉,我们建议,是因为今天在这里汇聚的所有存在,无论是来自第四密度、第五密度还是第六密度,都是通过参与相同的普遍倾向来形成他们的观点,即以爱为基础的宇宙关系。这一点依然成立。
However, well you know that the qualities around which spiritual evolution gathers itself on the way back to the One Infinite Creator tend to vary in their intrinsic balances as progress is made along the way. And so what may be offered to a query of this nature, which we find uniquely points to a differentiation of these perspectives, will vary from one perspective to another.
然而,你们也知道,围绕着精神进化在回归至无尽创造者的过程中聚集的品质,随着进展的推进,其内在平衡往往会有所不同。因此,对于这样一种独特指向这些观点差异的问题,所提供的回答会因观点的不同而有所变化。
You may recall that the struggles between the two paths — the path of service to others and the path of service to self — do continue beyond the density you now enjoy, that is to say, the third. You are aware that even that which you call war continues in the fourth density, and the perspective on what is at stake in the creation is colored by the experience of conflict well into the fourth density.
你们可能记得,两条道路之间的斗争——服务他人的道路和服务自我的道路——会继续存在于你们现在所处的密度之外,也就是说,第三密度。你们知道,即使是你们称之为战争的现象在第四密度中也会继续存在,对造物中所涉及的内容的看法会受到冲突经历的影响,一直到第四密度。
That is somewhat lessened in the intensity of its effect at least as it registers in the affective life of fifth density. Nevertheless, within what you know as the Confederation of Planets in Service to the Infinite Creator, the fifth density social memory complexes which have evolved along the same lines, or with the same bias, as their fourth density brothers and sisters are currently evolving along do lend their support to the fourth density endeavor, which still sees the need to protect themselves and those they are dedicated to serving, very often in third density, from the incursions of those who seek conquest, the result of which would inevitably bring pain and suffering to those subject to this conquest.
这种影响在第五密度的情感生活中至少有所减弱。然而,在你们所知道的为无尽创造者服务的联邦中,那些沿着与其第四密度兄弟姐妹相同的路线或有相同倾向进化的第五密度社会记忆复合体,目前仍然支持第四密度的努力。这些努力仍然需要保护自己和他们致力于服务的对象,尤其是经常在第三密度中,免受那些寻求征服的侵扰,而这种征服不可避免地会给被征服者带来痛苦和折磨。
And we will say that once sixth density is achieved, the perspective on these things will again inevitably change, and you may wonder when the requirement of manifesting through polarity has thinned to less and less of a real portion of the life experience, that any care at all should be taken to preserve a path that has largely been traveled already.
我们会说,一旦达到第六密度,对这些事物的看法将不可避免地发生变化。你们可能会想,当通过极性显现的要求在生活经历中变得越来越少时,是否还有必要继续维护一条已经大部分走过的道路。
Is it merely some kind of nostalgia? For we will tell you that from the perspective of the sixth density, that which you experience as suffering tin the third density does not really seem much at all, for the most part, and can be seen as a portion precisely of that which precipitates growth. And indeed it is true, is it not, that the development of the spirit complex, the advancement in the ability to wield the energies of spirit, are very often motivated precisely by suffering so great it can be called trauma. Is this not true, then, that suffering itself has great and valuable uses? And should one not rather celebrate suffering, knowing how central a function it has in the evolution of mind, body and spirit?
这只是某种怀旧情感吗?我们会告诉你们,从第六密度的视角来看,你们在第三密度中经历的痛苦大多并不会显得如此重要,它们可以被视为促成成长的一部分。的确,精神复合体的发展、精神能量运用能力的进步,往往正是由如此巨大的痛苦——可以称之为创伤——所驱动的。难道这不是事实吗?痛苦本身具有巨大的价值和用途。因此,是否不应该庆祝痛苦,了解它在心灵、身体和精神的进化中所扮演的核心作用?
And so we will say to you that. though we ourselves are the brothers and sisters of sorrow, that there is in this sorrow that defines our nature, yet a very, very great joy. And we do see, when we gaze upon the sorrows and sufferings of your peoples, that little spark of joy in a germinal state.
因此,我们会告诉你们,虽然我们是悲伤的兄弟姐妹,悲伤定义了我们的本质,但在这种悲伤中仍然存在着非常非常大的喜悦。当我们凝视你们人民的痛苦与苦难时,我们看到那一点点喜悦处于萌芽状态。
Okay, so why do we not, then, embrace all the suffering that you may have brought your way? Why, then, do we not say to those fifth density and fourth density social memory complexes that come to study with us, that they should simply leave third density to its fate, or, if you’re in fourth density, and you feel yourself to be under attack: “Oh, fight if you must, if you really, really must, but only if you must.” Why do we not say, “Oh, let the crusaders of Orion, as you know them, hold sway?”
那么,为什么我们不去拥抱你们可能带来的所有痛苦呢?为什么我们不对那些来与我们学习的第五密度和第四密度社会记忆复合体说,他们应该让第三密度听天由命,或者如果你们在第四密度中,感觉到自己受到攻击时:“哦,如果你必须,真的必须,就去战斗吧,但只有在必须的情况下。” 为什么我们不说:“哦,让你们所知的猎户座的十字军肆意作为?”
Well, we could give you one answer, which would seem rather stark and barren, we think; it would seem rather sterile, although there would be some truth in it. And that answer would be that there is the need to preserve the balance, so that free will may after all have its sway. And that we may bless with all our hearts those who choose the negative path, and send them on their way, but we wish merely to preserve the possibility, within the creation, of there being the positive path, a possibility which the negative polarity would not be inclined to enable. So we can give that answer, and we do give that answer, but it is an incomplete answer.
我们可以给你一个答案,虽然这个答案看起来可能相当严峻和贫乏,显得有些冷冰冰的,但其中确实有一些真理。这个答案是,保持平衡的必要性,以便自由意志能够发挥其作用。我们可以全心祝福选择负面道路的人,并送他们继续前行,但我们仅仅希望在造物主中保留积极道路的可能性,这种可能性是负面极性不愿意促进的。所以我们可以给出这个答案,我们也确实给出了这个答案,但它是不完整的。
For we feel a connection to those who strive along the path of love. And that connection is one of love. It is a connection which transcends time, for we do not see, from our point of view, the distinction between that which is you and that which is we. You are we, as we are in the past, though that is an illusion. You suffer; we suffer. We find joy in our suffering, and though you may not find joy in your suffering, we may see the seeds of joy therein contained. But we do come to your aid, because we are you, and you have called upon the resource you know as we, and there is magic in that call, and it is to that magic that we are inevitably drawn by the very nature of this one creation in which, we now reiterate, all is well.
因为我们感受到与那些在爱之道路上努力的人之间的连接。那种连接是充满爱的。它超越了时间,因为从我们的角度来看,我们不见得能区分你们和我们之间的区别。你们是我们,就像我们在过去一样,尽管那只是一个幻觉。你们受苦;我们也受苦。我们在痛苦中找到喜悦,虽然你们可能在痛苦中找不到喜悦,但我们可以看到其中蕴含的喜悦种子。但我们确实来援助你们,因为我们就是你们,你们呼唤了你们所知的我们,而那种呼唤中蕴含了魔力,我们正是被这种魔力所吸引,由于这个统一的创世的本质,我们现在重申,一切都好。
And with this small thought with such a large reach, we would at this time take our leave of this instrument and this group, thanking each here for the dedication which they have brought to the experience of serving as instruments to express those sundry thoughts which we have to offer this day. You are blessed ones, my friends, and we ask that you go forth in love and in light. Adonai. Adonai. Adonai.
带着这一小小的思想,它却有着如此广泛的影响力,我们现在将离开这位仪器和这个团体,感谢在座的每一个人对作为表达我们今天所提供各种思想的工具所付出的奉献。你们是被祝福的,朋友们,我们请你们带着爱与光明前行。 Adonai. Adonai. Adonai.
Channeler: Jeremy, Channeler: Joseph, Channeler: Steve, Channeling Transcript, Colorado Springs Circle, Polarity, Second Channeling Intensive, The Veil
这篇内容我也非常喜欢